"ont souligné qu" - Translation from French to Arabic

    • وشدد
        
    • وشددت
        
    • وأكدت
        
    • شدد
        
    • وشدّد
        
    • وشدّدت
        
    • وشدَّدت
        
    • وأكّدت
        
    • التي أكدت
        
    • وشدَّد
        
    • شددوا
        
    • أكد كل
        
    • وشددوا على أن
        
    • فقد أكد
        
    • شدّد
        
    Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. UN وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il faudrait mentionner dans la décision qui serait adoptée le fait que cette démarche ne revêtait aucun caractère obligatoire. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    Diverses délégations ont souligné qu'il faudrait s'évertuer à identifier ces activités, afin qu'on puisse les supprimer. UN وشددت عدة وفود على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحديد تلك اﻷنشطة بهدف التخلص منها في نهاية اﻷمر.
    Diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que le FNUAP participe au suivi du Sommet mondial pour le développement durable. UN وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Certaines délégations ont souligné qu'il incombait aux États riverains de veiller à la sûreté et à la sécurité de ces détroits. UN وأكدت بعض الوفود على أن مسؤولية ضمان الأمن والسلامة في مثل هذه المضائق تقع على عاتق الدول المشاطئة.
    En ce qui concerne la justice transitionnelle, les représentants du Conseil ont souligné qu'il s'agissait de s'assurer que les vrais problèmes étaient abordés. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، شدد المجلس على أن التحدي يتمثل في كفالة معالجة المسائل التي تستحق الاهتمام.
    Des membres ont souligné qu'il fallait négocier un nouvel instrument exécutoire interdisant la course aux armements dans l'espace. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى التفاوض بشأن صك جديد ملزم قانونا لتحريم سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    D'autres représentants ont souligné qu'il fallait mener sans tarder des études détaillées sur la situation des travailleuses dans le secteur non structuré. UN وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم.
    Plusieurs représentantes ont souligné qu'il fallait aborder la question de la traite et de la prostitution des femmes et des filles. UN وشدد ممثلون عديدون على الحاجة إلى معالجة تهريب النساء والفتيات بغرض ممارسة الدعارة.
    Un certain nombre de représentantes ont souligné qu'il fallait que les femmes aient accès à l'information. UN وشدد عدد من الوفود على حاجة المرأة الى الحصول على المعلومات.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement aient accès aux ressources et participent à la prise de décisions. UN وشدد بعض الوفود على أهمية استفادة البلدان النامية من الموارد ومشاركتها في اتخاذ القرار.
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait donner aux procureurs nationaux des orientations claires sur la marche à suivre face à une telle demande. UN وشددت بعض الوفود على حاجة النيابات العامة الوطنية إلى الحصول على إرشاد واضح بشأن كيفية الشروع في طلب إسقاط الحصانة.
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait adhérer au processus de passation internationale des marchés et estimé que les contrats inactifs pouvaient nuire à ce principe. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة الالتزام بعملية العطاءات التنافسية الدولية، ورأت أن الاتفاقات الاحتياطية يمكن أن تؤثر على هذا المبدأ بشكل معاكس.
    Nombre de délégations ont souligné qu'il fallait tenir la balance égale entre les intérêts de tous les Etats Membres dans le budget-programme à l'étude. UN وشددت وفود كثيرة على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الميزانية البرنامجية قيد النظر.
    Quelques autres délégations ont souligné qu'il importait de s'attaquer aux inégalités sociales dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN وشددت بعض الوفود الأخرى على أهمية الحد من التباين الاجتماعي في سياق مكافحة الفقر.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait aborder la coopération au programme dans une nouvelle optique pour tenir compte des difficultés auxquelles se heurtait l'Afrique en cette période. UN وأكدت عدة وفود ضرورة وضع نهج جديد للتعاون البرنامجي لمراعاة التحديات الراهنة في افريقيا.
    Ces délégations ont souligné qu'il fallait doter l'Organisation des Nations Unies d'une structure de commandement et de contrôle unifiée et de mandats clairs et précis. UN وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات.
    Les conférences régionales ont souligné qu'il fallait rapidement faire baisser les taux de mortalité maternelle et infantile dans ces pays. UN وأكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة الاسراع بتخفيض معدلات وفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال في هذه البلدان.
    Tant les ministres de la santé que les ministres de la condition de la femme des pays du Commonwealth ont souligné qu'il était urgent de remédier aux insuffisances en matière de santé maternelle. UN لقد شدد وزراء الصحة ووزراء شؤون المرأة في الكومنولث على الحاجة الماسة للتصدي لأوجه القصور في مجال صحة الأم.
    Les examinateurs ont souligné qu'il était nécessaire d'assurer une coordination et une coopération interinstitutions plus efficaces entre les autorités nationales chargées de la lutte contre la corruption. UN وشدّد المستعرضون على ضرورة ضمان أفضل تنسيق ممكن بين الأجهزة والتعاون بين السلطات المحلية المكلّفة بمهمة مكافحة الفساد.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait supprimer l'infraction de diffamation et abroger les lois sur le blasphème. UN وشدّدت عدة وفود على ضرورة نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء قوانين التجديف.
    Les gouvernements ont souligné qu'Action 21 demeurait un document de référence essentiel, en précisant qu'il n'était pas question de le renégocier. UN 7 - وشدَّدت الحكومـــات علــــى أن جدول أعمال القرن 21 لا يزال يعتبر أساسا صلبا وحيويا للبناء عليه.
    Les autorités jordaniennes ont souligné qu'elles auraient besoin d'une assistance technique dans ce domaine. UN وأكّدت السلطات الأردنية على أنها يمكن أن تستفيد من المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Rappelant également la quinzième Conférence au sommet des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, tenue à Charm el-Cheikh (Égypte) du 11 au 16 juillet 2009, et les précédents sommets et conférences lors desquels les États membres du Mouvement ont souligné qu'il fallait assurer en priorité la mise en œuvre du droit au développement, UN " وإذ تشير أيضا إلى مؤتمر القمة الخامس عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في شرم الشيخ، مصر في الفترة من 11 إلى 16 تموز/يوليه 2009 ومؤتمرات القمة والمؤتمرات السابقة التي أكدت فيها الدول الأعضاء في الحركة ضرورة إعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية،
    Certains ont souligné qu'il fallait des ressources financières additionnelles. UN وشدَّد بعض المشاركين على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية.
    Celles-ci ont beau aider à pallier les conséquences négatives d'une création d'emplois insuffisante, les participants ont souligné qu'il ne fallait pas y voir une stratégie de développement. UN ورغم أن الهجرة الدولية يمكن أن تخفف من الآثار السلبية للقصور في خلق فرص العمل، فإن المشتركين شددوا على أنه لا ينبغي اعتبارها استراتيجية لتعزيز التنمية.
    85. Pour ce qui est du paragraphe 4, l'Argentine, le Bangladesh, la Fédération de Russie et la Finlande préféraient le texte original, alors que le Costa Rica, l'Inde, le Mexique, le Portugal et Sri Lanka ont souligné qu'il importait de suivre de près les termes employés dans le Pacte. UN 85- وفيما يخص الفقرة 4، أعلن كل من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وبنغلاديش، وفنلندا أنها تفضل النص الأصلي، في حين أكد كل من البرتغال، وسري لانكا، وكوستاريكا، والمكسيك، والهند ضرورة التقيد إلى أقصى حد ممكن بالصيغة المستخدمة في العهد.
    Ils ont souligné qu'on avait bien fait de le supprimer car il faussait la capacité de paiement des États Membres. UN وشددوا على أن استعمال مخطط الحدود قد ألغي لأسباب وجيهة، إذ أنه يعطي صورة مشوهة عن قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    À maintes reprises au cours de l'enquête, comme pendant les visites de l'équipe sur le terrain, les personnels des organisations bénéficiaires ont souligné qu'une contribution de l'ONU cautionnait et valorisait leur travail auprès des victimes de la torture. UN فقد أكد موظفو الجهات المستفيدة من المنح، تكراراً وطوال فترة إعداد الدراسة الاستقصائية عن المشاريع وأثناء زيارات الفريق للمشاريع، على أن مساهمة الأمم المتحدة تدعم وتعزز عملهم مع ضحايا التعذيب.
    En conclusion, les coprésidents de l'Equipe spéciale ont souligné qu'il fallait agir rapidement si l'on voulait engranger le maximum de bénéfices aux moindres coûts. UN وفي الختام، شدّد الرئيسان المشاركان للفريق العامل على أهمية سرعة التحرك من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع بأقل التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more