S'il n'existe pas de directeur de pays, le représentant résident doit, autant que faire se peut, déléguer les responsabilités opérationnelles à son adjoint, qui s'occupera également de mobiliser des ressources pour le PNUD. | UN | وعندما لا يكون هناك مدير قطري، يُتوقّع من الممثل المقيم أن يعهد، قدر المستطاع، بالمسؤوليات التشغيلية إلى نائب الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي الذي يضطلع أيضا بمسؤولية تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي تحديدا. |
a Compte tenu du transfert des dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions) de la catégorie des dépenses opérationnelles à celle des dépenses de personnel civil. | UN | (أ) تعكس نقل تكلفة وظائف المساعدة المؤقتة العامة من التكاليف التشغيلية إلى تكاليف الموظفين المدنيين. |
Rapport du Secrétaire général intitulé " État de droit et développement: apport des activités opérationnelles à la prévention du crime et à la justice pénale " | UN | تقرير الأمين العام عن سيادة القانون والتنمية: مساهمات أنشطة العمليات في منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Le personnel d'ONU-Femmes dispose d'instructions relatives à l'incorporation des orientations normatives dans les fonctions opérationnelles à tous les niveaux afin d'améliorer les résultats de développement. | UN | تقديم الإرشاد لموظفي الهيئة بشأن إدماج التوجيه المعياري في المهام التنفيذية على جميع الصعد تعزيزا لنتائج التنمية |
À cet égard, le Comité met en garde contre la pratique consistant à s'éloigner du concept qui est à l'origine de la création de la section des pratiques optimales, en ajoutant des activités opérationnelles à ses fonctions analytiques. | UN | وفي هذا الصدد، تحذر اللجنة من الحيود عن الفكرة الأصلية لقسم أفضل الممارسات بإضافة أنشطة تشغيلية إلى مهامها التحليلية. |
L'Entité a intégré ses expériences opérationnelles à sa contribution au processus de la Conférence sous tous ses aspects et elle participera activement à son suivi et à l'application de son document final. | UN | وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ. |
La réaffectation des ressources de la rubrique des Dépenses opérationnelles à celle du Personnel civil visait principalement à couvrir une partie des dépenses supplémentaires liées à un taux d'occupation des postes plus élevé que prévu et aux conséquences de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à l'euro. C. Évolution des dépenses mensuelles | UN | 16 - أُعيد توزيع الموارد بنقلها من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة الموظفين المدنيين أساسا لتغطية جزء من الاحتياجات الإضافية المتعلقة بزيادة معدل شغل الوظائف قياسا إلى المعدل المدرج في الميزانية، إضافة إلى الأثر السلبي المترتب على انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو. |
a Réalignement des ressources au titre du personnel fourni par les gouvernements, de la catégorie dépenses opérationnelles à la catégorie personnel civil, et au titre du soutien logistique autonome du personnel en uniforme, de la catégorie dépenses opérationnelles à la catégorie militaires et personnel de police. | UN | (أ) تعكس إعادة توزيع الموارد المخصصة للأفراد المقدمين من الحكومات من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة الأفراد المدنيين، وإعادة توزيع الموارد المخصصة للاكتفاء الذاتي للأفراد النظاميين من فئة النفقات التشغيلية إلى فئة نفقات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
a Compte tenu du réajustement des dépenses au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) de la rubrique dépenses opérationnelles à la rubrique personnel civil. | UN | (أ) تعكس تغيير طريقة إعادة تنظيم تكاليف وظائف المساعدة المؤقتة العامة بنقلها من التكاليف التشغيلية إلى تكاليف الموظفين المدنيين. |
a Compte tenu du transfert des dépenses de personnel temporaire de la rubrique dépenses opérationnelles à la rubrique personnel civil. | UN | (أ) يعكس إعادة تنظيم تكاليف الوظائف المؤقتة الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة من التكاليف التشغيلية إلى تكاليف الموظفين المدنيين. |
a Compte tenu de la réaffectation des dépenses de personnel temporaire de la ligne Dépenses opérationnelles à la ligne Personnel civil. a | UN | (أ) يعكس إعادة تصنيف تكاليف الوظائف المؤقتة الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة من التكاليف التشغيلية إلى تكاليف الموظفين المدنيين. |
Rapport du Secrétaire général intitulé " État de droit et développement : apport des activités opérationnelles à la prévention du crime et à la justice pénale " | UN | تقرير الأمين العام عن سيادة القانون والتنمية: مساهمات أنشطة العمليات في منع الجريمة والعدالة الجنائية |
On les voit souvent dans les rues de N'Djamena et dans les unités opérationnelles à Tine, Adre, Am Zoer, Goz Beida et Abeche dans l'est du pays. | UN | وكثيرا ما يُشاهد أولئك الأطفال في شوارع نجامينا وفي وحدات العمليات في الطينة وأدري وآم زوير وغوز بيدا وأبيشيه في شرق البلد. |
3. Débat thématique: " État de droit et développement: apport des activités opérationnelles à la prévention du crime et à la justice pénale " . | UN | 3- مناقشة الموضوع المحوري حول سيادة القانون والتنمية: مساهمات أنشطة العمليات في منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La première partie donne un aperçu historique de la réforme du système des Nations Unies, l'accent étant mis particulièrement sur les activités opérationnelles à l'échelle des pays. | UN | ويستعرض الجزء الأول تاريخ إصلاح الأمم المتحدة مع التركيز على الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Il faudrait également élaborer une approche intégrée à l'échelle du système afin d'intégrer une perspective sexospécifique aux activités opérationnelles à tous les niveaux. | UN | وقالت إن من اللازم أيضا اتباع نهج متكامل على نطاق المنظومة لتوحيد المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة التنفيذية على جميع المستويات. |
Il s’agissait-là du premier essai d’évaluation de l’impact des activités opérationnelles à l’échelle de l’ensemble du système. | UN | وكانت تلك محاولة أولى لتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية على نطاق المنظومة. |
Pour pouvoir instaurer une situation aussi idéale, il faut disposer des ressources nécessaires et éviter que les capacités de gestion de l'information soient réaffectées, pour des raisons opérationnelles, à d'autres fonctions telles que des tâches informatiques. | UN | ويعتمد تحقيق هذا الوضع الأمثل على الموارد المتاحة وعلى ما إذا كانت قدرة إدارة المعلومات غير موجهة لدوافع تشغيلية إلى وظائف أخرى من قبيل تكنولوجيا المعلومات. |
État de droit et développement: apport des activités opérationnelles à la prévention du crime et à la justice pénale | UN | - سيادة القانون والتنمية: مساهمات في تطوير الأنشطة التنفيذية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
VI. Activités opérationnelles à l'appui de la paix | UN | سادسا - الأنشطة التنفيذية من أجل تعزيز السلام |
30. La MONUL et l'ECOMOG reconnaissent tous deux la nécessité de renforcer la coordination de leurs activités opérationnelles à tous les niveaux. | UN | ٣٠ - وتسلم البعثة وفريق الرصد بضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطتها التشغيلية على جميع اﻷصعدة. |
On s'attend donc à ce que la MINUSMA rencontre de sérieux obstacles pour établir des bases opérationnelles à Gao et Tombouctou d'ici à la fin de l'année. | UN | ونتيجة لذلك، يُتوقع أن تواجه البعثة المتكاملة تحديات كبيرة في تطوير قواعد تشغيلية في غاو وتمبكتو خلال الفترة المتبقية من عام 2013. |
Cette deuxième approche a consisté à tenir compte, dans la conception même des sous-programmes, des intérêts particuliers des femmes et des hommes, de leurs expériences, de leurs priorités et de leurs besoins respectifs, ce qui facilitera la mise au point éventuelle d'activités opérationnelles à inclure dans les budgets-programmes. | UN | وفي تلك الحالات، أُخذت في الاعتبار اهتمامات كل من الرجل والمرأة وخبراتهما وأولوياتهما واحتياجاتهما بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم البرامج الفرعية، وبذا يتيسر التصميم النهائي للأنشطة التي سيضطلع بها على المستوى التنفيذي للميزانيات البرنامجية. |
a Ce montant reflète le réalignement des dépenses afférentes au personnel temporaire de la catégorie Dépenses opérationnelles à la catégorie Personnel civil. a Obser- | UN | (أ) تمثل إعادة تسوية تكلفة وظائف المساعدة المؤقتة العامة من تكاليف التشغيل إلى تكاليف الأفراد المدنيين. |
Il met en relief les meilleures pratiques et identifie les normes et les critères pour les politiques et les mesures opérationnelles à promouvoir au sein de ces organisations et de leurs organes et entités partenaires. | UN | ويبرز هذا التقرير أفضل الممارسات ويحدد معايير ومقاييس السياسات والتدابير المتعلقة بالأعمال التجارية المقرر تعزيزها عبر هذه المؤسسات وشركائها من الكيانات والأجهزة. |
c) Les pays fournissant des contingents ont donné des cartes opérationnelles à la Force. | UN | )ج( قدم المساهمون بقوات خرائط للعمليات إلى القوة. |