"opérationnels des" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذية التابعة
        
    • المنفذين
        
    • التشغيلية في
        
    • التشغيلية لدى
        
    • التشغيلية التابعة
        
    • التشغيلية المتعلقة
        
    • العملانية على
        
    • العملياتية لجيش
        
    • تشغيلية أفضل
        
    • التنفيذية لمنظومة
        
    L'Ukraine fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer sa coopération avec les organismes opérationnels des Nations Unies et en améliorer la qualité. UN وتعتبَر أوكرانيا ملتزِمة بزيادة حجم ونوعية تعاونها مع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة.
    Quant à l'aide publique au développement, sa tendance à se contracter, et plus particulièrement la diminution des dons aux organismes opérationnels des Nations Unies, reste un sujet de préoccupation pour l'Union européenne. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال قلقا إزاء تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وخصوصا تناقص الهبات التي تُمنح للوكالات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le HCR a versé à ses partenaires opérationnels des fonds s'élevant à 315,3 millions de dollars en 2006. UN صرفت المفوضية مبلغ 315.3 مليون دولار للشركاء المنفذين في عام 2006.
    La centralisation ne permet pas de répondre convenablement aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets et accroît les risques de retard dans la réalisation des activités, ce qui amène les principaux intervenants locaux à se désintéresser des projets. UN تبين أن أسلوب العمل المركزي لا يدعم بشكل كاف الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، ويزيد من احتمال التأخير في تنفيذ الأنشطة، مما يؤدي إلى انسحاب الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية
    Il s'agira d'évaluer de manière plus détaillée les besoins opérationnels des différentes catégories de personnel et entités et la mesure dans laquelle des formules de travail aménagées, et en particulier le télétravail, sont envisageables. UN وهذا الأمر مرهون بمزيد من التقييم المفصل للاحتياجات التشغيلية لدى مختلف الموظفين والكيانات التنظيمية ومدى إمكانية تطبيق نظام الدوام المرن، وبصفة خاصة العمل عن بعد.
    Plusieurs fonds et programmes opérationnels des Nations Unies financés par des contributions volontaires, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, introduisent actuellement des innovations budgétaires axées sur les notions de résultats et d’objectifs à l’échelle de l’Organisation. UN ويعمل عدد من الصناديق والبرامج التشغيلية التابعة لﻷمم المتحدة والممولة عن طريق التبرعات، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على وجه الخصوص على اﻷخذ بمبتكرات ميزانوية تركز على إطار عمل قائم على النتائج كما تركز على اﻷهداف المؤسسية.
    Le nombre est plus élevé que prévu du fait des besoins opérationnels des nouvelles missions et de l'expansion de la composante police des missions déjà en place. UN وتعزى زيادة النواتج إلى المتطلبات التشغيلية المتعلقة بإنشاء بعثتين جديدتين وتوسيع عناصر الشرطة في البعثات القائمة
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les mécanismes de coordination interinstitutions ont amélioré la coordination de l'aide, et les organismes opérationnels des Nations Unies ont amélioré la rapidité et l'efficacité de leur intervention en matière de secours humanitaires. UN وعزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والآليات المعنية بالتنسيق بين الوكالات التنسيق لدى تقديم المساعدة، وحسَّنت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في مجال الإغاثة الإنسانية.
    À cet égard, nous nous félicitons que les fonds opérationnels des Nations Unies aient prévu d'examiner prochainement, en 2012, leurs stratégies pour améliorer l'appui fourni aux pays les moins avancés et aux pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة المقبلة في عام 2012، من جانب الصناديق التنفيذية التابعة للأمم المتحدة، بشأن استراتيجياتها لتحسين الدعم لأقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل.
    102. Si des problèmes restent à régler, un véritable esprit de coopération commence toutefois à se manifester parmi les organismes opérationnels des Nations Unies et leurs partenaires intergouvernementaux et non gouvernementaux. UN ١٠٢ - وفي حين أنه لا تزال توجد مشاكل، بدأت تظهر روح تعاونية متميزة فيما بين المنظمات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وشركائها الحكوميين الدوليين وغير الحكوميين.
    La coopération intersectorielle est essentielle, tant au sein des gouvernements qu’entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les organisations non gouvernementales de jeunes. UN ٨٦ - ويلزم قيام تعاون فيما بين اﻹدارات داخل الحكومات وكذلك فيما بين الوكالات والمؤسسات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات الشباب غير الحكومية في كل بلد.
    Il faudrait généraliser ces groupes thématiques et y faire participer tous les organismes opérationnels des Nations Unies ainsi que les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales de jeunes et les institutions bilatérales de développement présentes dans le pays. UN وينبغي أن تعزز هذه العملية وأن تشمل جميع الوكالات والمؤسسات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وما يتصل بذلك من الشركاء المانحين التابعين للحكومات ومنظمات الشباب غير الحكومية والوكالات اﻹنمائية الثنائية داخل كل بلد.
    Il reconnaît aussi les progrès importants réalisés par le HCR en matière de suivi, ce qui lui a permis d’obtenir des partenaires opérationnels des attestations de vérification ayant trait à 1997 et aux exercices précédents. UN ويقدر المجلس أيضا التقدم الجوهري الذي أحرزته المفوضية في متابعة الشهادات المعلقة لمراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧ واﻷعوام السابقة وفي الحصول عليها من الشركاء المنفذين.
    Il reconnaît aussi les progrès importants réalisés par le HCR en matière de suivi, ce qui lui a permis d'obtenir des partenaires opérationnels des attestations de vérification ayant trait à 1997 et aux exercices précédents. UN ويقدر المجلس أيضا التقدم الجوهري الذي أحرزته المفوضية في متابعة الشهادات المعلقة لمراجعة الحسابات لعام 1997 والأعوام السابقة وفي الحصول عليها من الشركاء المنفذين.
    46. Le HCR a pris de nouvelles initiatives pour remédier aux problèmes que pose le non-respect par les partenaires opérationnels des accords conclus par eux. UN ٤٦ - وقد خضع عدم التزام الشركاء المنفذين بأحكام اتفاقاتهم المبرمة مع المفوضية ﻹجراءات علاجية مكثفة من جانب المفوضية.
    Il a estimé que la centralisation ne permettait pas de répondre aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets et accroissait les risques de retard dans les activités d'exécution, ce qui incitait les principales parties prenantes locales à se désengager. UN واعتبر أن المركزية لا تدعم بما فيه الكفاية الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، وأنها تزيد من إمكانية التأخر في تنفيذ الأنشطة، مما يتسبب في تخلي العناصر الفاعلة الرئيسية المحلية عن المشاريع.
    D'après l'étude de gestion, la réforme visera surtout à mettre en place des indicateurs de gestion permettant aux responsables d'utiliser des outils de mesure de résultats uniformes, afin que les dépenses de personnel et les coûts opérationnels des divers lieux d'affectation soient aussi transparents et facilement comparables que possible. UN ووفقا للاستعراض الإداري، سينصبُّ تركيز الإصلاحات على استحداث مقاييس إدارية تمكّن المديرين من استخدام أدوات موحدة لقياس الأداء مصممة لضمان أن تكون تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية في مختلف مراكز العمل شفافة وسهلة المقارنة بقدر الإمكان.
    Ces réunions ont permis à l'Ombudsman d'expliquer son rôle et ses fonctions et de mieux comprendre les besoins opérationnels des départements et bureaux concernés. UN وكانت هذه الاجتماعات فرصة سانحة لأمين المظالم لكي يشرح دوره ومهامه وليفهم المتطلبات التشغيلية لدى الإدارات والمكاتب المعنية.
    Les activités aideront à mettre au point des mécanismes appropriés pour renforcer l'articulation entre le travail analytique/normatif du sous-programme et les besoins opérationnels des gouvernements. UN ومن شأن تلك الأنشطة أن تساعد على وضع آليات ملائمة تدعم الصلات بين الأعمال المعيارية/التحليلية التي يقوم بها البرنامج الفرعي والاحتياجات التشغيلية لدى الحكومات.
    Dans le même temps, le Mécanisme mondial a la possibilité de valoriser les travaux des départements opérationnels des institutions membres du Comité de facilitation, particulièrement les institutions de financement multilatérales, de plusieurs manières, notamment: UN وفي الوقت نفسه، هناك مجال أيضاً لمساهمة الآلية العالمية مساهمة إضافية في أعمال الإدارات التشغيلية التابعة للمؤسسات الأعضاء في لجنة التيسير، ولا سيما مؤسسات التمويل المتعددة الأطراف، وذلك بعدد من الطرق، منها:
    L'Équipe consultative opérationnelle répond au besoin de fournir aux pays qui s'apprêtent à déployer des contingents des avis et conseils sur les tâches et problèmes opérationnels des différentes missions. UN ويلبي فريق المشورة التشغيلية الاحتياج إلى مشورة تشغيلية بشأن المهام التشغيلية المتعلقة بالبعثات تحديدا والتحديات التي تواجه البلدان المساهمة بقوات التي تستعد لنشر عملية ميدانية
    Le rôle central des EDR devrait être de guider, de donner une direction stratégique et d'apporter un soutien aux équipes de pays et aux coordonnateurs résidents en vue de la réalisation des objectifs opérationnels des pays. UN ولا بد من أن يكون الدور المحوري للآلية التنسيقية الإقليمية توفير الريادة، والتوجيه الاستراتيجي، والدعم للمنسقين المقيمين/فرق الأمم المتحدة القطرية من أجل تحقيق الأهداف العملانية على الصعيد القطري.
    de caractère civil Comme décrit dans le rapport intitulé The Operation in Gaza, les ordres opérationnels des FDI pour l'Opération à Gaza énonçaient que les biens privés devaient être respectés. UN 118 - على النحو المبين في تقرير العملية في غزة، قضت الأوامر العملياتية لجيش الدفاع الإسرائيلي في عملية غزة بوجوب احترام الممتلكات الخاصة.
    e) Il faut affiner les profils opérationnels des pays se trouvant dans des situations particulières de développement; UN )ﻫ( ينبغي وضع تعريفات تشغيلية أفضل للبلدان التي تمر بحالات تنمية خاصة؛
    Le Département et les organismes opérationnels des Nations Unies devraient veiller ensemble à tirer pleinement parti des capacités du système pour venir en aide aux populations sinistrées. UN وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more