"opportune" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب
        
    • حسنة التوقيت
        
    • في حينها
        
    • في حينه
        
    • حسن التوقيت
        
    • التوقيت المناسب
        
    • ملائما
        
    • الحسنة التوقيت
        
    • في أوانها
        
    • مستصوباً
        
    • الحسن التوقيت
        
    • طيبة
        
    • بحسن التوقيت
        
    • وقت مناسب
        
    • مستصوب
        
    L'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. UN ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة.
    À cette fin, nous devons mobiliser les ressources nécessaires, et ce, de façon opportune. UN وفي سبيل ذلك، علينا أن نعبئ الموارد اللازمة في الوقت المناسب.
    C'est pourquoi la mobilisation opportune des ressources des donateurs est essentielle au succès des programmes de lutte antimines. UN ولذلك، فإن من الجوهري لنجاح برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تعبئة الموارد من المانحين في الوقت المناسب.
    Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général, l'«Agenda pour le développement», qui est une initiative opportune et appropriée. UN ويرحــب وفــدي بتقريــر اﻷميـن العام عن خطة للتنمية باعتباره مبادرة حسنة التوقيت وملائمة.
    Mais... ça offre une perspective, à la fois opportune... et exceptionnelle. Open Subtitles , إنها تمثل فرصة في حينها وفريدة من نوعها
    Nous sollicitons donc l'aide concertée et opportune de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.
    La tenue de la séance d'aujourd'hui est donc particulièrement opportune car il est urgent d'agir. UN ولذلك فإن عقد جلسة اليوم يأتي في الوقت المناسب تماما، لأن هناك حاجة ملحة إلى القيام بعمل.
    La prévention légale et opportune de ces crimes par les autorités étatiques constitue la manière la plus souhaitable d'assumer cette responsabilité. UN وقيام سلطات الدولة بمنع وقوع هذه الجرائم بصورة قانونية وفي الوقت المناسب هو أنسب طريقة للقيام بهذه المسؤولية.
    À cet égard, je pense que l'adoption du projet de résolution est opportune. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن اعتماد مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب.
    L'ONU et la CSCE ont mis sur pied un cadre formel de coopération qui fournit l'occasion d'une communication permanente et d'une coordination d'action opportune. UN فلقد أقامت اﻷمم المتحدة والمؤتمر إطارا رسميا للتعاون يتيح الفرصة للاتصال الدائم ولتنسيق العمل في الوقت المناسب.
    La question du commerce illicite des armes doit être examinée d'urgence vu la situation actuelle, et son inscription à l'ordre du jour est fort opportune. UN إن مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية أخذت تصبح ملحة أكثر فأكثر في الظروف الراهنة، وإدراجها في جدول اﻷعمال يأتي في الوقت المناسب.
    Les orateurs comme les participants ont souligné à quel point l'initiative de convoquer la Conférence internationale était opportune. UN وشدد الخطباء والمشتركون على السواء على أن مبادرة عقد المؤتمر الدولي قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    Les problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés offrent à la communauté internationale une occasion exceptionnelle d'entreprendre une action cohérente, nécessaire et opportune. UN وتتيح التحديات العالمية التي نواجهها فرصة فريدة لاتخاذ المجتمع الدولي إجراء متسقا وكافيا وفي الوقت المناسب.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est désormais bien établi : c'est un mécanisme essentiel chargé de faciliter une réponse opportune. UN إن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يعمل الآن بشكل جيد كآلية أساسية لتسهيل الاستجابة في الوقت المناسب.
    C'est là une initiative très opportune et très appropriée. UN لقد أُطلقت هذه المبادرة المناسبة في الوقت المناسب.
    Ils fournissent une base opportune pour engager un débat avec le Conseil d'administration sur les orientations futures de cet élément central de l'intervention du PNUD au niveau national. UN فهي توفر أساسا في الوقت المناسب للحوار مع المجلس التنفيذي بشأن التوجهات المقبلة لهذا العنصر الأساسي من الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    L'initiative des six pays n'est pas seulement opportune mais également compréhensible. UN إن مبادرة الدول الست ليست حسنة التوقيت فحسب، بل يمكن فهم مغزاها أيضا.
    L'Autriche appuie sans réserve cette initiative opportune de M. Corell et fera tout ce qui est en son pouvoir pour qu'elle soit approuvée. UN ودون تحفظ تساند النمسا مبادرة السيد كوريل التي أتت في حينها وستبذل ما في وسعها من جهد للعمل على إقرارها.
    La convocation d'un tel sommet était opportune et a fait oeuvre de pionnier; elle mérite donc notre reconnaissance. UN لقد جاء عقد هذه القمة في حينه ليفتح آفاقا جديدة، وهي بالتالي تستحق منا كل التقدير.
    La délégation qui était à l'origine de cette proposition a dit qu'une telle conférence serait opportune et pertinente. UN ولاحظ الوفد المقدم للاقتراح أن من حسن التوقيت والأهمية الدعوة إلى عقد ذلك المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الموضوع.
    Diffusion plus efficace et plus opportune des informations relatives à l'ONU, par la radio, à l'intention d'auditoires du monde entier. UN وزيادة النشر الفعال وذي التوقيت المناسب عن أنباء ومعلومات الأمم المتحدة عبر الإذاعة إلى القطاعات المتلقية لها في جميع أرجاء العالم.
    Sa convocation est tout à fait opportune et appropriée. UN وأن انعقادها سيكون ملائما وفي الوقت المناسب.
    La délégation de Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'initiative opportune sur les perspectives et la participation formulée et proposée par le Gouvernement de l'Etat indépendant de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN إن وفد سيراليون يعلـــق أهميــة على المبادرة الحسنة التوقيت بشأن تهيئة الفرص والمشاركــة، وهـي المبادرة التي وضعتها واقترحتهـــا حكومـــة دولـــة بابوا غينيا الجديدة المستقلة.
    Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant si une intervention faite après la clôture de la liste rend cette décision opportune. UN إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي ممثل إذا أصبح ذلك مستصوباً بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Nous saluons également la décision opportune du Secrétaire général d'organiser la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كذلك نحيي القرار الحسن التوقيت الذي اتخذه الأمين العام بعقد اجتماع رفيع المستوى لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence a également fourni l'occasion opportune de faire le point sur l'état de la justice pénale, ce qui a couvert des domaines tels que la paix et la justice et la complémentarité. UN كما أتاح المؤتمر فرصة طيبة لتقييم حالة العدالة الجنائية. لقد غطى ذلك التقييم مجالات من قبيل السلام والعدالة والتكامل.
    En tant que voisin de la région du Pacifique, je considère que cette annonce est fort opportune. UN وبصفتنا جارا لها في المحيط الهادئ، فإننا نرى أن الإعلان يتسم بحسن التوقيت.
    Cette série de séances est importante et opportune, car la guerre contre ce fléau est loin d'être finie. UN ولهذه السلسلــة من الاجتماعات أهميتها، وهي تأتي في وقت مناسب إذ أن الحرب ضـد هذه اﻵفة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant lorsque, à son avis, un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN بيد أنه يجوز للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل، إذا ارتأى أن تقديم بيان بعد إعلانه إقفال القائمة أمر مستصوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more