"opposée" - Translation from French to Arabic

    • المعاكس
        
    • يعترض
        
    • معاكس
        
    • العكسي
        
    • معارضة
        
    • معارضا
        
    • معاكسا
        
    • معاكسة
        
    • عارضت
        
    • المعاكسة
        
    • معترضا
        
    • النقيض
        
    • المعكوسة
        
    • في الاتجاه
        
    • حيث أتت
        
    Delilah m'a informé que l'épicerie est dans la direction opposée. Open Subtitles دليلة علمت بذلك أن متجر في الاتجاه المعاكس
    Okay, donc je vais m'assurer que votre chambre est du côté opposée de celle de Connor Open Subtitles حسنا.. سوف اتأكد من ان غرفتك في الجانب المعاكس من المنتجع عن كونور
    Or la communauté internationale va dans la direction opposée. UN ولكن المجتمع الدولي يسير في الاتجاه المعاكس.
    La partie abkhaze est en outre opposée à la présence d'un élément de police civile des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعترض الجانب اﻷبخازي أيضا على وجود عنصر شرطة مدنية تابع لﻷمم المتحدة.
    Nous n'éprouvons certainement aucun plaisir à nous trouver dans une position opposée à celle de représentants du Secrétariat. UN ونحن لا يسعدنا أن نجد أنفسنا في موضع معاكس دبلوماسيا ﻷي من ممثلي اﻷمانة العامة.
    De même, l'interprétation opposée est tout autant recevable: sauf mention contraire expresse, un acte n'est pas autorisé. UN وبالمثل، قد يكون للتفسير العكسي نفس المصداقية: فالتصرف غير مسموح به ما لم يكن مدرجاً بنص صريح.
    L'augmentation des migrations en provenance du Sud a généré des flux importants de transferts de fonds dans la direction opposée. UN وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس.
    La délégation russe ne pense pas ainsi qu'on l'a dit que les articles de ce chapitre s'appliqueront rarement dans la pratique, et elle est quant à elle d'une opinion diamétralement opposée. UN ولا يوافق وفده على القول بأن مواد هذا الفصل لن تطبق عمليا إلا نادرا، بل إنه يذهب إلى الرأي المعاكس تماما.
    Dans le même temps cependant, des processus sont en marche dans la direction opposée qui marginalisent les populations et peuvent déboucher sur des guerres et des conflits. UN وفي الوقت ذاته، هناك مع ذلك عمليات تعمل في الاتجاه المعاكس وتهمش الشعوب ويمكن أن تفضي إلى الحروب والصراعات.
    Cependant, il est patent que l'évolution de la situation depuis le Sommet du Millénaire nous a fait prendre la direction opposée. UN ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس.
    Et Arnold's Corner est dans la direction opposée de Lone Pine Road. Open Subtitles و ركن أرنولد هل في الاتجاه المعاكس من طريق لون باين
    C'est toi qui as parlé des glaces de Mick et de la direction opposée. Open Subtitles انت الوحيدة التي قالت كل شيء حول الحصول على الآيس كريم من مايك في الاتجاه المعاكس
    Partons en courant le plus vite possible dans la direction opposée. Open Subtitles دعونا فقط نجري بأسرع ما يمكننا في الاتجاه المعاكس هيا
    Il ne voit donc pas pourquoi la Conférence ne pourrait pas se prononcer aussitôt à son sujet, d'autant qu'aucune délégation ne s'est opposée à une telle modification. UN وقال إنه لا يرى بالتالي ما الذي يمنع المؤتمر من حسم الموضوع على الفور، لا سيما وأنه لم يعترض أي وفد على هذا التعديل.
    La délégation cubaine est par conséquent opposée à l'adoption de nouvelles mesures juridiquement contraignantes. UN وبالتالي فإن وفد بلده يعترض على اعتماد تدابير جديدة ملزمة قانوناً.
    De nombreux pays d'Amérique latine, en particulier le Brésil, s'engageaient par exemple dans une direction opposée à celle du reste du monde pour ce qui était d'adopter des politiques réduisant les inégalités. UN وعلى سبيل المثال فكثير من بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة البرازيل، تتحرك في اتجاه معاكس للاتجاه الذي تسير فيه أنحاء العالم الأخرى من حيث إدارة سياسات تحد من أوجه انعدام المساواة.
    Cependant, les chiffres donnés par la Banque mondiale et d'autres organisations font ressortir une tendance opposée, à savoir une croissance et un développement généraux. UN بيد أن الإحصائيات الواردة من الضفة الغربية ومن منظمات أخرى تشير إلى اتجاه معاكس يوضح حدوث نمو وتنمية بشكل عام.
    Cette évolution se traduit également par le fait que les tenants de la position opposée adoptent de plus en plus une attitude défensive plutôt qu'offensive. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    Ce tribunal doit être en mesure d'infliger les sanctions appropriées, à l'exception de la peine de mort, à laquelle l'Italie s'est toujours opposée. UN ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة.
    En attendant de connaître les observations du Comité consultatif, sa délégation se déclare opposée aux propositions. UN وأردف قائلا إن وفده سيظل معارضا للمقترحات الى أن ترد تعليقات اللجنة الاستشارية.
    Par contre, l'UNICEF et le PNUD avaient pris une décision opposée sur ces deux points. UN ومن جانب آخر اتخذ كل من اليونيسيف والبرنامج الإنمائي قرارا معاكسا بشأن هاتين المسألتين.
    Toute action entraîne une réaction équivalente opposée. Open Subtitles لكل فعل ردة فعل اخرى معاكسة وموازية انت..
    Elle s'est aussi opposée énergiquement à la détention d'otages, au bombardement de villes, à la destruction de villages, d'infrastructures, d'églises et de monuments historiques. UN وقد عارضت بشدة أيضا أخذ الرهائن وقصف المدن وتدمير القرى والبنية اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية.
    Ou peut-être indépendamment de ce qui se passe aujourd'hui, l'histoire opposée sera raconté, ou rien ne sera dit. Open Subtitles أو ربما بغض النظر عما يحدث اليوم الرواية المعاكسة ستُروى أو لن تكون هناك رواية إطلاقاً
    D'ici là, la délégation égyptienne reste fermement opposée à la réalisation d'une telle étude. UN وإلى غاية ذلك الحين سيظل وفده معترضا بشدة على مثل تلك الدراسة.
    À l'issue des travaux qu'elle a menés dans le laps de temps limité dont elle disposait, la Commission est arrivée à une conclusion diamétralement opposée. UN وقد توصلت اللجنة من خلال الجهود التي قامت بها خلال فترة محدودة إلى استنتاج هو على النقيض من ذلك تماما.
    Garcia, et si on regardait les traces écrites dans la direction opposée ? Open Subtitles هيا بنا,الأن,غارسيا ماذا لو نظرنا الى الأثر المكتوب من الجهة المعكوسة ؟
    Le 4 août 2004, un appareil militaire turc de type C-130 a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, survolant la zone occupée de la Mésorée avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Tymbou, d'où il est reparti le même jour dans la direction opposée. UN وفي 4 آب/أغسطس 2004، دخلت طائرة عسكرية تركية من طراز C-130 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وانتهكت بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا المحتلة قبل أن تنزل في مطار تيمبو غير الشرعي الذي أقلعت منه في نفس اليوم راجعة من حيث أتت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more