Sur le premier point, les vues étaient nettement optimistes. | UN | وكانت وجهات النظر واضحة التفاؤل فيما يتعلق بالنقطة اﻷولى. |
Restons optimistes au lieu de penser que l'avenir est noir. | UN | دعونا نتحلى بقدر أكبر من التفاؤل ولا ننظر للمستقبل نظرة قاتمة. |
De nombreux exemples de bonnes pratiques nous ont permis de rester optimistes quant à la réalisation des objectifs dans les délais fixés. | UN | أبقتنا وفرة الأدلة على الممارسات الجيدة متفائلين إزاء تحقيق الأهداف بحلول المواعيد النهائية المحددة لها. |
Les prévisions optimistes font état d'une croissance mondiale de 2,6 % en 2012. | UN | وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012. |
Les fonctionnaires publient en général des déclarations trop optimistes sur les conditions économiques et le public rectifie cette tendance. | UN | يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز. |
A l'heure actuelle toutefois, les projections les plus optimistes indiquent qu'à la fin de 1998, ce taux sera à deux chiffres. | UN | غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Quelques optimistes pensent qu'en conséquence le nombre de femmes parlementaires devrait s'accroître; son sentiment personnel est plutôt que leur nombre va diminuer. | UN | وبعض المتفائلين يعتقدون أن عدد البرلمانيات سيزداد بناء على ذلك، غير أن شعورها الخاص هو أن هذا العدد سينخفض. |
Cela dit, mon pays aimerait dire que nous sommes optimistes pour l'avenir. | UN | والحالة هذه، يود بلدي فقط أن يقول إننا متفائلون بخصوص المستقبل. |
De ce point de vue, je pense que nous pouvons être optimistes puisque de plus en plus de jeunes de régions du monde en proie à des difficultés recueillent maintenant les fruits de la mondialisation. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة. |
Dans la plupart des cas, les objectifs négociés se sont révélés par trop optimistes. | UN | وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل. |
Voilà pourquoi nous ne considérons pas les objectifs du Millénaire pour le développement comme des cibles optimistes destinées à des terres lointaines. | UN | لذلك فإننا لا نرى الأهداف الإنمائية للألفية مجرد غايات تبعث على التفاؤل بالنسبة إلى بلدان نائية عنا. |
Pour prévenir les crises, il faut des mesures concrètes comme la préservation des emplois plutôt que des déclarations trop optimistes. | UN | ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل. |
7. Selon certains orateurs, les projections actuelles faisant état d'un rebond de la croissance étaient excessivement optimistes. | UN | 7- وأشار بعض المتحدثين إلى أن الاسقاطات الحالية بحدوث طفرة في النمو مفرطة في التفاؤل. |
Pour conclure, nous partons à Copenhague optimistes. | UN | وفي الختام، سنذهب إلى كوبنهاغن متفائلين. |
Je voudrais noter enfin que nous devons être optimistes quant à l'avenir de notre jeunesse. | UN | ختاماً، أود أن أشير إلى أننا في حاجة إلى أن نكون متفائلين بمستقبل شبابنا. |
Certaines délégations, optimistes, espèrent que les blocages concernant la réforme du Conseil seront levés. | UN | وبعض الوفود المتفائلة تأمل في تسهيل الطريق المسدود الذي يحول دون عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Mais l'activité économique s'est ensuite redressée, justifiant des prévisions optimistes pour 1999 et 2000. | UN | غير أن النشاط الاقتصادي انتعش فيما بعد، مما أدى إلى توقعات متفائلة فيما يتعلق بالأداء في عامي 1999 و2000. |
Le niveau élevé de coopération dont bénéficie ce mécanisme dépasse probablement les prévisions les plus optimistes. | UN | وإن التعاون الرفيع المستوى الذي حظيت به الآلية ربما فاق أشد التنبؤات تفاؤلا. |
D'aucuns, résolument optimistes, seront peut-être tentés d'y voir une certaine tendance à la primauté du droit sur la force dans les relations internationales. | UN | وقد يعتبر ذلك بعض المتفائلين ذوي العزيمة القوية دليلا على اتجاه معين نحو انتصار الشرعية على القوة في العلاقات الدولية. |
Ils sont prudemment optimistes mais ils voulaient faire une autre course à eux ce matin. | Open Subtitles | إنهم متفائلون إلى حد ما، ولكنهم يريدون إقناعهم مرة أخرى صباح اليوم |
Les experts optimistes estiment qu'il sera possible de couvrir entre 60 et 70 % de notre consommation d'énergie future, les pessimistes 30 %. | UN | ويتحدث الخبراء المتفائلون عن تغطية 60 إلى 70 في المائة من استهلاكنا للطاقة في المستقبل؛ ويقول المتشائمون 30 في المائة. |
En un laps de temps très court, le Processus de Kimberley a ainsi dépassé les attentes les plus optimistes. | UN | وفي فترةٍ وجيزةٍ جدا تجاوزت بذلك عملية كيمبرلي أشد التوقعات تفاؤلاً بشأن ما تستطيع إنجازه. |
Les négociations sont en cours et les deux parties sont optimistes quant à la signature prochaine d'un accord. | UN | والمفاوضات جارية اﻵن، وكلا الطرفين متفائل بإمكان التوصل إلى اتفاق قريبا. |
Pour l'hôtel glacier, on m'a dit que leurs prévisions n'étaient pas aussi optimistes que les nôtres. | Open Subtitles | الفندق الجليدي قيل لي أن تقديراته المستقبلية ليست تفاؤلية كما نتفاءل نحن |
A la veille du XXIe siècle, l'Amérique latine et les Caraïbes sont plus optimistes quant à l'avenir. | UN | مع قدوم القرن الحادي والعشرين، تتطلع منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي قدما بتفاؤل أكبر صـــوب المستقبل. |
Les progrès accomplis dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive nous donnent des raisons d'être modérément optimistes. | UN | والتقدم المحرز في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يوفر لنا سببا للتفاؤل الحذر. |
Les Maldives sont optimistes en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وأعربت عن تفاؤل ملديف بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |