"optimistes" - Traduction Français en Arabe

    • التفاؤل
        
    • متفائلين
        
    • المتفائلة
        
    • متفائلة
        
    • تفاؤلا
        
    • المتفائلين
        
    • متفائلون
        
    • بالتفاؤل
        
    • المتفائلون
        
    • تفاؤلاً
        
    • متفائل
        
    • تفاؤلية
        
    • بتفاؤل
        
    • للتفاؤل
        
    • تفاؤل
        
    Sur le premier point, les vues étaient nettement optimistes. UN وكانت وجهات النظر واضحة التفاؤل فيما يتعلق بالنقطة اﻷولى.
    Restons optimistes au lieu de penser que l'avenir est noir. UN دعونا نتحلى بقدر أكبر من التفاؤل ولا ننظر للمستقبل نظرة قاتمة.
    De nombreux exemples de bonnes pratiques nous ont permis de rester optimistes quant à la réalisation des objectifs dans les délais fixés. UN أبقتنا وفرة الأدلة على الممارسات الجيدة متفائلين إزاء تحقيق الأهداف بحلول المواعيد النهائية المحددة لها.
    Les prévisions optimistes font état d'une croissance mondiale de 2,6 % en 2012. UN وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012.
    Les fonctionnaires publient en général des déclarations trop optimistes sur les conditions économiques et le public rectifie cette tendance. UN يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز.
    A l'heure actuelle toutefois, les projections les plus optimistes indiquent qu'à la fin de 1998, ce taux sera à deux chiffres. UN غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Quelques optimistes pensent qu'en conséquence le nombre de femmes parlementaires devrait s'accroître; son sentiment personnel est plutôt que leur nombre va diminuer. UN وبعض المتفائلين يعتقدون أن عدد البرلمانيات سيزداد بناء على ذلك، غير أن شعورها الخاص هو أن هذا العدد سينخفض.
    Cela dit, mon pays aimerait dire que nous sommes optimistes pour l'avenir. UN والحالة هذه، يود بلدي فقط أن يقول إننا متفائلون بخصوص المستقبل.
    De ce point de vue, je pense que nous pouvons être optimistes puisque de plus en plus de jeunes de régions du monde en proie à des difficultés recueillent maintenant les fruits de la mondialisation. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة.
    Dans la plupart des cas, les objectifs négociés se sont révélés par trop optimistes. UN وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل.
    Voilà pourquoi nous ne considérons pas les objectifs du Millénaire pour le développement comme des cibles optimistes destinées à des terres lointaines. UN لذلك فإننا لا نرى الأهداف الإنمائية للألفية مجرد غايات تبعث على التفاؤل بالنسبة إلى بلدان نائية عنا.
    Pour prévenir les crises, il faut des mesures concrètes comme la préservation des emplois plutôt que des déclarations trop optimistes. UN ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل.
    7. Selon certains orateurs, les projections actuelles faisant état d'un rebond de la croissance étaient excessivement optimistes. UN 7- وأشار بعض المتحدثين إلى أن الاسقاطات الحالية بحدوث طفرة في النمو مفرطة في التفاؤل.
    Pour conclure, nous partons à Copenhague optimistes. UN وفي الختام، سنذهب إلى كوبنهاغن متفائلين.
    Je voudrais noter enfin que nous devons être optimistes quant à l'avenir de notre jeunesse. UN ختاماً، أود أن أشير إلى أننا في حاجة إلى أن نكون متفائلين بمستقبل شبابنا.
    Certaines délégations, optimistes, espèrent que les blocages concernant la réforme du Conseil seront levés. UN وبعض الوفود المتفائلة تأمل في تسهيل الطريق المسدود الذي يحول دون عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Mais l'activité économique s'est ensuite redressée, justifiant des prévisions optimistes pour 1999 et 2000. UN غير أن النشاط الاقتصادي انتعش فيما بعد، مما أدى إلى توقعات متفائلة فيما يتعلق بالأداء في عامي 1999 و2000.
    Le niveau élevé de coopération dont bénéficie ce mécanisme dépasse probablement les prévisions les plus optimistes. UN وإن التعاون الرفيع المستوى الذي حظيت به الآلية ربما فاق أشد التنبؤات تفاؤلا.
    D'aucuns, résolument optimistes, seront peut-être tentés d'y voir une certaine tendance à la primauté du droit sur la force dans les relations internationales. UN وقد يعتبر ذلك بعض المتفائلين ذوي العزيمة القوية دليلا على اتجاه معين نحو انتصار الشرعية على القوة في العلاقات الدولية.
    Ils sont prudemment optimistes mais ils voulaient faire une autre course à eux ce matin. Open Subtitles إنهم متفائلون إلى حد ما، ولكنهم يريدون إقناعهم مرة أخرى صباح اليوم
    Les experts optimistes estiment qu'il sera possible de couvrir entre 60 et 70 % de notre consommation d'énergie future, les pessimistes 30 %. UN ويتحدث الخبراء المتفائلون عن تغطية 60 إلى 70 في المائة من استهلاكنا للطاقة في المستقبل؛ ويقول المتشائمون 30 في المائة.
    En un laps de temps très court, le Processus de Kimberley a ainsi dépassé les attentes les plus optimistes. UN وفي فترةٍ وجيزةٍ جدا تجاوزت بذلك عملية كيمبرلي أشد التوقعات تفاؤلاً بشأن ما تستطيع إنجازه.
    Les négociations sont en cours et les deux parties sont optimistes quant à la signature prochaine d'un accord. UN والمفاوضات جارية اﻵن، وكلا الطرفين متفائل بإمكان التوصل إلى اتفاق قريبا.
    Pour l'hôtel glacier, on m'a dit que leurs prévisions n'étaient pas aussi optimistes que les nôtres. Open Subtitles الفندق الجليدي قيل لي أن تقديراته المستقبلية ليست تفاؤلية كما نتفاءل نحن
    A la veille du XXIe siècle, l'Amérique latine et les Caraïbes sont plus optimistes quant à l'avenir. UN مع قدوم القرن الحادي والعشرين، تتطلع منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي قدما بتفاؤل أكبر صـــوب المستقبل.
    Les progrès accomplis dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive nous donnent des raisons d'être modérément optimistes. UN والتقدم المحرز في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يوفر لنا سببا للتفاؤل الحذر.
    Les Maldives sont optimistes en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وأعربت عن تفاؤل ملديف بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus