"organisés par le" - Translation from French to Arabic

    • التي ينظمها البرنامج
        
    • التي ينظمها برنامج
        
    • التي نظمها برنامج
        
    • التي نظمها مكتب
        
    • المتاحة في إطار
        
    • التي ينظمها فريق
        
    • التي ينظمها مكتب
        
    • التي نظمتها اللجنة
        
    • التي نظمها المركز
        
    • نظمها مركز
        
    • استقبال عن طريق
        
    • وهي برامج يتولى تنظيمها برنامج
        
    • ينظمها مركز
        
    • نظمتهما
        
    • التي ينظمها المجلس
        
    Plusieurs délégations ont souligné l'utilité des voyages de journalistes organisés par le PNUD. UN وامتدحت عدة وفود فائدة الرحلات التي ينظمها البرنامج اﻹنمائي للصحفيين.
    Plusieurs délégations ont souligné l'utilité des voyages de journalistes organisés par le PNUD. UN وامتدحت عدة وفود فائدة الرحلات التي ينظمها البرنامج الإنمائي للصحفيين.
    Forums d'analyse organisés par le Programme d'équité entre les sexes du PJF et de la SCJN. UN محافل التحليل التي ينظمها برنامج إنصاف الجنسين التابع للسلطة القضائية للاتحاد ومحكمة العدل العليا الوطنية.
    Des représentants des travailleurs et des syndicats ont également été invités à des réunions d'élaboration des politiques et à des ateliers de renforcement des capacités organisés par le PNUE sur des problèmes d'environnement pertinents. UN ودعي ممثلو العمال والنقابات أيضا لمنتديات تطوير السياسات العامة وحلقات العمل المعنية ببناء القدرات التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعالجة القضايا البيئية ذات الصلة.
    Rapports des séminaires sur la dimension humaine organisés par le BIDDH : UN تقارير الحلقات الدراسية التي نظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والتي تتناول البعد الإنساني:
    12. Souligne qu'une aide juridique professionnelle est indispensable pour l'utilisation efficace et appropriée des mécanismes organisés par le système d'administration de la justice ; UN 12 - تؤكد أن للمساعدة القانونية المتخصصة أهمية حاسمة في الاستخدام الفعال والسليم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛
    Il faut dire qu'il existe un besoin urgent de ce type d'appui, car le budget ordinaire couvre en général moins du tiers des coûts totaux des cours de formation, des séminaires et des ateliers organisés par le Programme. UN وتجدر اﻹشارة الى أن هذا النوع من الدعم لازم بشكل عاجل حيث أن الميزانية العادية توفر عموما أقل من ثلث الكلفة اﻹجمالية للدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي ينظمها البرنامج.
    Le personnel des centres d'information est périodiquement invité à des ateliers de formation organisés par le PNUD à l'intention des fonctionnaires chargés des affaires publiques et est encouragé à parler des dimensions économiques et sociales des travaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويدعى موظفو مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على نحو منتظم لحضور حلقات العمل التدريبية التي ينظمها البرنامج اﻹنمائي للموظفين المسؤولين عن الشؤون العامة، كما يُشجعون على الحديث عن اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية لعمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    ii) Pourcentage accru de participants aux réseaux organisés par le sous-programme qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > leurs forums et leurs recommandations concernant les moyens de favoriser la croissance à long terme et l'intégration macroéconomique UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي الذين يعتبرون عمل المحافل وتوصياتها في مجال السياسات " مفيدة " أو " مفيدة جدا " للنمو على الأجل الطويل وتكامل الاقتصاد الكلي
    ii) Pourcentage accru de participants aux réseaux organisés par le sous-programme qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > leurs forums et leurs recommandations concernant les questions macroéconomiques et les politiques de nature à promouvoir une croissance à long terme UN ' 2` زيادة نسبة المشتركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي ممن يعتبرون أنشطة المنتديات وتوصياتها المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تعزيز التنمية في الأجل الطويل " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    ii) Pourcentage accru de participants aux réseaux organisés par le sous-programme qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > leurs forums et leurs recommandations concernant les questions macroéconomiques et les politiques de nature à promouvoir une croissance à long terme UN ' 2` زيادة نسبة المشتركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي ممن يعتبرون أنشطة المنتديات وتوصياتها المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تعزيز التنمية في الأجل الطويل " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    Dans le cadre des programmes organisés par le PNUCID, l'Union européenne participe également au plan d'action pour les Caraïbes ainsi qu'à des programmes régionaux en Asie du Sud-Est et en Europe du Sud-Est. UN وهو يشارك في خطة العمل للمنطقة الكاريبية وفي البرامج اﻹقليمية في جنوب شرق آسيا وجنوب شرق أوروبا وذلك بموجب البرامج التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    L'IPEN avait élaboré un mémorandum d'accord avec le PNUE concernant la participation des organisations non gouvernementales aux ateliers régionaux et sous-régionaux organisés par le PNUE. UN وذكر أن الشبكة وضعت مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتعلق بمشاركة منظمات غير حكومية في حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Des représentants de l'OCDE ont participé à tous les ateliers régionaux organisés par le PNUE où ils ont présenté des exposés sur les résultats obtenus ainsi que les outils et méthodologies élaborés par cette organisation, dont les organismes de réglementation de tous les pays pouvaient se servir. UN وشارك ممثلو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في جميع حلقات العمل الإقليمية التي نظمها برنامج البيئة، وقدموا عروضاً عن الإنجازات والأدوات والمنهجيات التي وضعتها المنظمة والتي تتوافر للسلطات التنظيمية في أي بلد.
    Il a dispensé une formation aux officiers de police et aux procureurs égyptiens dans le cadre des stages organisés par le PNUD et les Ministères égyptiens de l'intérieur et de la justice. UN وقام المركز بتدريب ضباط شرطة مصريين في مصر، مستخدما الدورات التدريبية التي نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الداخلية المصرية، كما قام بتدريب المدعين العامين المصريين، مستخدما الدورات التدريبية التي نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة العدل المصرية.
    Celui-ci a été invité à toutes les réunions et aux cours de formation organisés par le bureau du Centre pour les droits de l'homme à Bujumbura. UN وقد دعي هذا اﻷخير إلى جميع الاجتماعات والمحاضرات التدريبية التي نظمها مكتب مركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا.
    48. Les Parties non visées à l'annexe I se sont félicitées des nouvelles possibilités de bénéficier de moyens de financement pour les mesures d'adaptation grâce au Fonds pour les PMA et au Fonds spécial, ainsi que des ateliers régionaux organisés par le FEM sur ses divers guichets consacrés à l'adaptation qui permettent d'en faciliter l'accès. UN 48- ورحبت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالفرص المتاحة في إطار صندوق أقل البلدان نمواً والصندوق الخاص بتغير المناخ فيما يتعلق بالوصول إلى تمويل التكيف وبحلقات العمل الإقليمية التي عقدها المرفق بشأن مختلف نوافذ التمويل التي يتيحها المرفق لتيسير الوصول().
    Ceci souligne la nécessité de renforcer les capacités nationales par des activités de formation telles que les ateliers régionaux organisés par le GCE pour dispenser une formation pratique aux inventaires de GES. UN وتؤكد هذه المسألة الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية من خلال التدريب، على غرار حلقة التدريب العملي الإقليمية التي ينظمها فريق الخبراء الاستشاري بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Réciproquement, toutes ces organisations sont régulièrement invitées à participer aux ateliers organisés par le Bureau des affaires de désarmement. UN وتُدعَى تلك المنظمات أيضا بانتظام للمشاركة في حلقات العمل التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح.
    Participation régulière aux divers groupes de travail organisés par le Comité permanent des ONG. UN اليونسكو: مشاركة منتظمة في اجتماعات مختلف أفرقة العمل التي نظمتها اللجنة الدائمة للمنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs documents établis pour des cours et des journées d'étude organisés par le Centre africain pour l'étude de la démocratie et des droits de l'homme, Banjul. UN إعداد عدة ورقات للدورات وحلقات العمل التي نظمها المركز الأفريقي للدراسات المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان، بانجول.
    Contribution aux ateliers organisés par le CCI pour élaborer des stratégies dans les secteurs ci-après: UN ساهم في حلقات العمل التالية بشأن تطوير الاستراتيجيات نظمها مركز التجارة الدولية لفائدة القطاعات التالية:
    48. Des réceptions ou des déjeuners dans des salons privés peuvent être organisés par le Service de restauration du CIV (téléphone: 26060, postes 4870 ou 4875). UN 48- ويمكن ترتيب مآدب في قاعات طعام خاصة وحفلات استقبال عن طريق خدمة تقديم الطعام في مركز فيينا الدولي (الهاتف 26060-4870 أو 26060-4875).
    Prestation de conseils sur l'élaboration et le suivi de 6 programmes de formation professionnelle organisés par le PNUD à l'intention de détenus dans les États du Darfour UN إسداء المشورة بشأن تصميم ستة برامج لتدريب السجناء على اكتساب مهارات مهنية وأثناء رصد تلك البرامج في ولايات دارفور، وهي برامج يتولى تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Stages organisés par le Centre pour la promotion du développement industriel UN الدورات التي ينظمها مركز تعزيز التنمية الصناعية
    4. L'atelier devait s'inscrire dans le prolongement de deux autres ateliers organisés par le Sous-Comité de l'AIA. UN 4- كان المراد أن تكون حلقة العمل جزءا من متابعة لحلقتي عمل أخريين نظمتهما اللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية المذكورة.
    - Participer aux forums d'échanges organisés par le Conseil au plan international et/ou régional et prise d'initiative en vue de la restitution des recommandations au Cameroun : UN - المشاركة في المنتديات الدولية و/أو المنتديات الإقليمية التي ينظمها المجلس والعمل على تنفيذ توصيات الكاميرون وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more