Est chargé de la direction, de la coordination, de l'organisation et de la gestion du Service. | UN | مسؤول عن توجيه وتنسيق وتنظيم وإدارة الفرع. |
i) Loi portant sur la création, l'organisation et le fonctionnement des Forces de police conformément à l'article 263 de la Constitution; | UN | ' ١ ' قانون إنشاء وتنظيم وحماية قوة الشرطة، وفقا للمادة ٢٦٣ من الدستور؛ |
viii) Loi portant sur la création, l'organisation et le fonctionnement de la Commission de conciliation; | UN | ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛ |
La composition, l'organisation et les fonctions du Bureau sont régis par les articles 38 à 44 du règlement intérieur. | UN | تتناول المواد ٨٣ الى ٤٤ من النظام الداخلي تكوين المكتب وتنظيمه ووظائفه. |
Cela signifie que la démocratie doit aussi soustendre et régir l'organisation et la conduite des relations internationales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تكون الديمقراطية أيضا هي اﻷساس والمرجعية للمنظمة وسير العلاقات الدولية. |
Élaboration de rapports, organisation et réalisation d'inspections dans les lieux de détention et instauration d'un dialogue constructif avec les acteurs publics albanais. | UN | مسؤول عن إعداد التقارير وتنظيم وإجراء زيارات إلى مرافق الاحتجاز وإقامة حوار بناء مع الجهات المعنية الحكومية الألبانية. |
Elles sont surtout chargées des tâches administratives, de l'organisation et de la mobilisation du parti et de la collecte de fonds. | UN | وهي تضطلع أساساً بمسؤوليات إدارية، وتنظيم الحزب وتعبئته، وجمع الأموال. |
Présider le Système de défense nationale, et décider de l'utilisation des services des forces armées et de la Police nationale ainsi que de leur organisation et leur déploiement; | UN | رئاسة نظام الدفاع الوطني؛ وتنظيم عمل القوات المسلحة والشرطة الوطنية وتوزيعه والأمر به؛ |
Le règlement intérieur de l'Observatoire déterminera les règles relatives au recrutement du Secrétaire général et des autres membres du personnel, à leur rémunération, à l'organisation et au fonctionnement du secrétariat général. | UN | ويحدد النظام الداخلي للمرصد قواعد توظيف الأمين العام وغيره من الموظفين وأجورهم وتنظيم الأمانة العامة وعملها. |
Ils ont lieu grâce au lancement et au soutien de différents projets de coopération intellectuelle ainsi qu'à l'organisation et au coparrainage de conférences internationales de haut niveau. | UN | ويتحقق ذلك من خلال بدء ودعم مختلف المشاريع الفكرية التعاونية وتنظيم ورعاية المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى. |
L'organisation et les structures de prises de décisions actuelles tendent vers une polarité Nord-Sud. | UN | إن هياكل وتنظيم اتخاذ القرار حاليا تميل إلى الاستقطاب بين الشمال والجنوب. |
L'organisation et la gestion de ce centre sont axées autour des activités suivantes : | UN | وتنظيم وإدارة هذا المركز يتناولان الأنشطة التالية: |
La loi portant création, organisation et fonctionnement de l'Ombudsman prévu par l'Accord d'Arusha a été promulguée le 25 janvier 2010. | UN | 23 - صدر في 25 كانون الثاني/يناير 2010 القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وعمل مكتب أمين المظالم الذي نصَّ عليه اتفاق أروشا. |
vi) Planification, organisation et exécution de programmes d'amélioration de la santé sur le lieu de travail; | UN | ' 6` تخطيط وتنظيم وتنفيذ برامج تحسين الصحة في الموقع |
Pour sa part, elle est ouverte à un dialogue sur le contenu, l'organisation et la conduite d'une troisième Conférence de la paix. | UN | ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده. |
Le Parlement a également voté la loi portant organisation et fonctionnement de la Commission électorale indépendante. | UN | كما اعتمد البرلمان القانون المتعلق بتنظيم لجنة الانتخابات المستقلة وسير عملها. |
Notre tâche consiste à mettre en place toutes les conditions requises pour assurer le bon fonctionnement du Conseil et l'exécution des tâches complexes qui lui ont été confiées en matière d'organisation et de coordination. | UN | وتتمثل مهمتنا هنا في تهيئة ظروف العمل اللازمة لتمكين المجلس من العمل جيداً وأداء دوره التنسيقي والتنظيمي المعقد. |
Au Danemark, l'organisation et la mise en oeuvre de mesures d'aide sociale en faveur des toxicomanes sont décentralisées. | UN | فــي الدانمرك يجري تنظيم وتنفيذ تدابير اﻹغاثة الاجتماعيـــة لمدمنـــي المخدرات على أساس اللامركزية. |
I. QUESTIONS D'organisation et QUESTIONS CONNEXES 1 - 10 1 | UN | كتاب اﻹحالة أولا - المسائل التنظيمية وما يتصل بها |
Toutes ces mesures et réformes font partie d'un vaste programme de modernisation administrative et de rénovation des systèmes d'organisation et de gestion des entités publiques. | UN | وتقع جميع هذه التدابير والإصلاحات ضمن برنامج واسع للتحديث الإداري وإصلاح تنظيم وإدارة الكيانات العامة. |
Si elle apprécie parfaitement l'appui de nos amis, la CEDEAO doit néanmoins faire appel à de nouvelles ressources de cette organisation et de la communauté internationale, pour pouvoir consolider le processus de paix et de normalisation. | UN | وفيما تقدر الجماعة الاقتصادية كامل التقدير دعم أصدقائنا، يجب عليها، مع ذلك، أن تناشد الحصول على موارد إضافية من هذه المنظمة ومن المجتمع الدولي لتمكينها من توطيد السلام وعملية التطبيع. |
Elle fait apparaître que cette structure n'est plus adaptée aux besoins de l'organisation et qu'elle n'est pas rentable. | UN | وينتهي هذا التقييم إلى أن الهيكل القائم لم يعد يفي بالاحتياجات الراهنة لليونيدو ولا يؤتي المردود المرجو منه. |
Des notes du Directeur exécutif proposant l'organisation et le calendrier des travaux de la vingt-quatrième session figurent dans les annexes III et IV à la présente note. | UN | وترد في المرفقين الثالث والرابع لهذه المذكرة، مذكرتان من المدير التنفيذي يقترح في الأولى هيكلاً تنظيمياً للدورة الرابعة والعشرين وفي الثانية جدولاً زمنياً لها. |
La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'organisation et a l'honneur de l'informer de ce qui suit : | UN | تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بإبلاغه بما يلي: |
Des résultats tangibles ont pu être enregistrés tant au niveau quantitatif que qualitatif dans l'organisation et le fonctionnement de cette formation. | UN | وقد أُحرزت نتائج ملموسة سواء على الصعيد النوعي أو الكمي في تنظيم هذا التدريب وعمله. |
Il peut légiférer sur toutes questions, à l'exception de celles touchant l'organisation et le fonctionnement du Gouvernement. | UN | ويمكن له التشريع في جميع المجالات، باستثناء ما يتعلق منها بتنظيم الحكومة وتسيير أعمالها. |
En tant que Secrétaire général, il a dû faire face à de nombreux défis au sein de l'organisation et aussi sur la scène internationale. | UN | وكأمين عام، واجه السيد عنان عددا من التحديات في المنظمة وفي الساحة الدولية. |
La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'organisation et a l'honneur de l'informer de ce qui suit. | UN | تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بما يلي: |