"organisations actives" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات العاملة
        
    • المنظمات الناشطة
        
    • المنظمات التي تنشط
        
    • المنظمات النشطة
        
    • منظمة نشطة
        
    • والمنظمات النشطة
        
    Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    L'UNICEF est conscient de la nécessité de renforcer la coordination sur le terrain, ainsi que les échanges d'informations entre les organisations actives dans ce secteur. UN وتؤيد اليونيسيف وجود حاجة إلى تنسيق أوثق على المستوى الميداني وتقاسم للمعلومات بين المنظمات العاملة حاليا داخل هذا القطاع.
    Cette résolution préconise entre autres que les États appuient et renforcent la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional. UN ويوصي هذا القرار في جملة أمور الدول بدعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في أعمال المنظمات الناشطة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Deux tiers des projets financés ont visé de manière constante à soutenir des organisations actives en zone rurale. UN واستهدف أكثر من ثلثي المشاريع الممولة دعم المنظمات الناشطة في المناطق الريفية.
    Mais cela s'est également traduit par une augmentation continue du nombre d'organisations actives sur le terrain. UN لكن هذا يشير أيضاً إلى أن عدد المنظمات التي تنشط في هذا المجال قد ازداد بشكل مطرد.
    Il tient à jour une base de données sur les organisations actives dans ces domaines et quantité d'archives. UN وتدير الشبكة قاعدة بيانات تتضمن آخر المعلومات عن المنظمات النشطة في ميادين العمل تلك وقاعدة واسعة من المحفوظات.
    En Uruguay, on trouve environ 5 000 organisations actives, composées de volontaires de différents groupes d'âge et de tous les secteurs socioéconomiques. UN ويوجد في أوروغواي حوالـى 000 5 منظمة نشطة تتألف من متطوعين من جماعات من مختلف فئات السن ومن جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité, qui avait récemment établi un rapport parallèle sur l'application de cette convention, était composé de membres d'organisations actives dans les domaines de la protection, juridique et autre, des droits des femmes en matière de développement. UN وتضم اللجنة، التي قامت مؤخرا بتجميع تقرير مواز عن الاتفاقية؛ المنظمات العاملة في مجال مسائل الحماية والمسائل القانونية والإنمائية التي تؤثر على المرأة.
    Les technologies de l'information et de la communication au service du développement offrent de très intéressantes possibilités de partenariat avec le secteur privé, les universités, les ONG et d'autres organisations actives dans ce domaine. UN وتعرض عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية بعض الفرص الهامة للشراكة مع القطاع الخاص والجامعات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في الميدان.
    Le Conseil international pour l'étude des droits de l'homme a été créé en 1998 pour mener des recherches pratiques sur les dilemmes et les problèmes auxquels sont confrontées les organisations actives dans le domaine des droits de l'homme. UN أنشئ المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان عام 1998 لإجراء أبحاث عملية فيما يخص المعضلات والمشاكل التي تواجهها المنظمات العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional ; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    :: Créer des réseaux d'organisations actives dans ces domaines pour éviter le chevauchement des efforts; UN - ضرورة إقامة شبكات تجمع المنظمات العاملة في هذا المجال منعاً للازدواجية؛
    4. Il est également indispensable de mobiliser les organisations non gouvernementales dans le monde entier; à cet effet, le Représentant spécial s'est entretenu avec les principaux dirigeants des organisations actives dans ce domaine. Leurs réactions ont été très positives. UN ٤ - كما اعتبر أنه من اﻷساسي تعبئة المنظمات غير الحكومية في العالم بأسره. وإنه، لتحقيق هذا الغرض، قد التقى برؤساء المنظمات العاملة في هذا المجال الذين كانت استجاباتهم جد إيجابية.
    5. D'autres réunions intersecrétariats pourront être convoquées les autres années et regrouper, le cas échéant, d'autres organisations actives dans le domaine de la santé, afin d'assurer une approche coordonnée au niveau des pays. UN ٥ - يجوز عقد اجتماعات أخرى مشتركة بين اﻷمانات في السنوات المتعاقبة مع سائر المنظمات العاملة في مجال الصحة، عند الاقتضاء، وذلك لضمان انتهاج أسلوب منسق على المستوى القطري.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations actives sur le terrain n'ont eu de cesse de rappeler l'importance de la mise sur pied d'un réseau d'organisations actives dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN ولم تكف المنظمات غير الحكومية والمنظمات الناشطة في الميدان عن التذكير بأهمية إقامة شبكة من المنظمات الناشطة في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Ainsi, on a mis en place un mécanisme de coordination interinstitutions des initiatives de lutte contre la corruption afin de renforcer l'impact, grâce à la coordination et la coopération systématiques et continues au sein du système des Nations Unies et avec d'autres organisations actives dans ce domaine. UN وقد أطلقت في اطار البرنامج آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات لمكافحة الفساد، بغرض ضمان التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة وسائر المنظمات الناشطة في ميدان محاربة الفساد.
    42. À ces rencontres s’ajoutent également de nombreuses autres avec des représentants de différentes organisations actives dans le domaine de la justice, des droits de l’homme, du droit humanitaire et du maintien de la paix. UN ٤٢ - وباﻹضافة إلى الاجتماعات المذكورة أعلاه، عقدت اجتماعات عديدة أخرى مع ممثلين من مختلف المنظمات الناشطة في مجالات العدالة وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وحفظ السلام.
    Elle a réuni près de 40 chefs bahaïs, bouddhistes, chrétiens, hindous, juifs, musulmans et sikhs, les Ambassadeurs pour le sida des Pays-Bas et de Suède et des responsables et représentants de réseaux de personnes vivant avec le VIH ainsi que d'autres organisations actives dans la riposte au VIH. UN وضم الاجتماع حوالي 40 من القادة البهائيين والبوذيين والمسيحيين والهندوس واليهود والمسلمين والسيخ، وسفيري الإيدز بهولندا والسويد، وقادة وممثلي شبكات المصابين بالفيروس، وغير ذلك من المنظمات التي تنشط في التصدي لفيروس الإيدز.
    801. Le Koweït a constaté que dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel le Pakistan avait déployé de grands efforts, qui témoignaient du grand intérêt porté par les autorités pakistanaises à toutes les organisations actives dans le domaine des droits de l'homme et de l'ampleur de sa coopération avec elles. UN 801- وأقرت الكويت بما بذلته باكستان من جهود كبيرة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. وأكدت أن هذه الجهود تبيِّن حرص باكستان الكبير على التعامل مع جميع المنظمات التي تنشط في مجال حقوق الإنسان وتؤكد تقاليد باكستان الراسخة في مجال التعاون مع تلك المنظمات.
    Ce soutien est particulièrement important quand il s'agit d'organisations actives dans les régions mêmes où la Cour enquête. UN والدعم المقدم من المنظمات النشطة في المناطق التي تعمل فيها المحكمة مهم بصفة خاصة.
    On ne peut que se réjouir de voir s'affirmer la société civile en Afghanistan, et l'Expert indépendant dit qu'il a pu rencontrer les représentants de 36 organisations actives dans le domaine des droits de l'homme, ce qui est un signe prometteur dans un pays où le système judiciaire est en période de transition. UN 28 - وأبدى الخبير المستقل سروره من نشاط المجتمع المدنى الأفغانى الذى بدأ ممارسة دور فعال ونشط فى مجال حقوق الإنسان، واتضح هذا من خلال اجتماعه مع ممثلى أكثر من 36 منظمة نشطة فى مجال حقوق الإنسان وهذا مؤشر واعد لبلد مازال نظامه القضائى فى مرحلة انتقالية.
    Il importe d'assurer une collaboration réciproque entre les gouvernements, les organisations actives dans ce domaine et les divers comités chargés de veiller à l'application des traités. UN وينبغي إقامة علاقة قائمة على التضامن بين الحكومات والمنظمات النشطة في هذا الميدان ومختلف هيئات رصد المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more