"organisations au" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات في
        
    • المنظمات إلى
        
    • التنظيمي في
        
    • المنظمتين في
        
    • المنظمات الى عاتق
        
    • المنظمات بشأن
        
    • منظمات على
        
    Le secrétariat du Sommet poursuivra ses efforts en vue de faciliter la participation de ces organisations au Sommet et à ses préparatifs. UN وستواصل أمانة مؤتمر القمة بذل جهودها لتيسير اشتراك هذه المنظمات في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية.
    Il existe une concurrence sur le marché des services externes, lesquels risquent de ne pas être toujours disponibles pour répondre aux besoins des organisations au moment voulu; une mauvaise planification peut priver des réunions importantes de services d'interprétation. UN ثمة منافسة في السوق على خدمات المترجمين المستقلين وهي خدمات قد لا تكون دائماً متوفرة لتلبية حاجات المنظمات في الوقت المطلوب؛ وقد يؤدي سوء التخطيط إلى غياب الترجمة الشفوية في تظاهرات هامة.
    Il existe une concurrence sur le marché des services externes, lesquels risquent de ne pas être toujours disponibles pour répondre aux besoins des organisations au moment voulu; une mauvaise planification peut priver des réunions importantes de services d'interprétation. UN ثمة منافسة في السوق على خدمات المترجمين المستقلين وهي خدمات قد لا تكون دائماً متوفرة لتلبية حاجات المنظمات في الوقت المطلوب؛ وقد يؤدي سوء التخطيط إلى غياب الترجمة الشفوية في تظاهرات هامة.
    Son rôle pourrait s'étendre à l'identification des besoins au niveau régional et à faciliter l'accès des organisations au financement. UN وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل.
    Nombre de fonctionnaires par catégorie et par lieu d'activité des organisations au 31 décembre 2004 UN عدد الموظفين حسب الفئة والموقع التنظيمي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 المنظـمة
    Nous notons avec satisfaction le nouveau renforcement et le nouvel élargissement de la coopération entre les deux organisations au cours des deux dernières années. UN ونلاحظ، بارتياح زيادة تعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمتين في السنتين اﻷخيرتين.
    La nécessité d'éviter que le fardeau ne soit transféré du personnel aux organisations pouvait se comprendre dans le contexte de l'augmentation des cotisations imposée par la nécessité de rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse mais, avec le gel de la valeur des cotisations dans les indices d'ajustement, la charge était transférée des organisations au personnel. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري. لكن هذا العبء نقل من عاتق المنظمات الى عاتق الموظفين عندما جمد الاشتراك في المعاش التقاعدي في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    Le Sous-Comité a prié la Division de statistique de consulter les organisations au sujet de divers systèmes de numérotage possibles; UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة أن تتشاور مع المنظمات بشأن نظم الترقيم الممكنة؛
    Des cas d'ingérence dans la procédure de sélection ont été portés à leur attention dans trois organisations au moins. UN ووُجه نظرهم إلى حالات تدخل في عملية اختيار الموظفين في ثلاث منظمات على الأقل.
    Les difficultés rencontrées par les organisations au cours de cette période donnent à penser que cela vaut également pour la mobilisation des ressources en faveur de chaque organisme. UN ويستدل من الصعوبات التي واجهتها فرادى المنظمات في الفترة نفسها على أن هذا ينصرف أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل جميع الوكالات.
    Là encore ce chiffre est fonction des responsabilités des organisations au siège et sur le terrain. UN وهو يراعي أيضاً مسؤوليات المنظمات في المقر والميدان. المقيِّمون
    Le fait que l'OTICE soit située au même endroit que l'AIEA et d'autres organisations, au Centre international de Vienne, faciliterait considérablement le fonctionnement de la Conférence et du Conseil exécutif. UN فاقامة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بجانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات في مركز فيينا الدولي ستُيسر بالتأكيد إلى حد كبير سير عمل المؤتمر والمجلس التنفيذي.
    Là encore ce chiffre est fonction des responsabilités des organisations au siège et sur le terrain. UN وهو يراعي أيضاً مسؤوليات المنظمات في المقر والميدان. المقيِّمون
    38. Certaines organisations au Mali partisanes du dialogue et de la négociation entendent cependant en exclure certains groupes. UN 38 - وتؤيد بعض المنظمات في مالي الحوار والمفاوضات لكنها تعارض أن تكون هذه العمليات شاملة لكافة الفئات المعنية.
    D'un point de vue démographique et actuariel, c'est une solution rationnelle qui allégera les charges encourues par les organisations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN فهذه توصية سليمة من الناحيتين الديمغرافية والاكتوارية وستخفف من مسؤوليات المنظمات في ما يخص التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Nous voyons aussi dans les travaux de diverses missions d'enquête menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations au lendemain de la guerre à Gaza une marque de solidarité. UN كما أننا نشهد إبداء للتضامن في أعمال البعثات المختلفة لتقصي الحقائق التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في أعقاب الحرب في غزة.
    Les autorités nationales compétentes étaient censées tenir compte des informations fournies et les faire figurer dans leurs rapports, et faire participer ces organisations au processus de validation. UN وكان من المفترض أن تراعي السلطات الوطنية المختصة المعلومات التي قدمتها منظمات المجتمع المدني وتدرجها في تقاريرها، وكذلك أن تشرك هذه المنظمات في عملية التحقق.
    Il est donc important de promouvoir les partenariats entre les autorités et les organisations de la société civile, en continuant avant tout à associer ces organisations au processus d'élaboration et d'adoption des lois. UN ولذلك فمن الهام مواصلة تعزيز الشراكة بين السلطات ومنظمات المجتمع المدني، وذلك بالدرجة الأولى من خلال مواصلة إشراك مثل هذه المنظمات في إجراءات صياغة القوانين وإصدارها.
    Il convient de noter que le passage de ces organisations au SIG prendra plusieurs années. UN ومن الجدير بالذكر أنه يتوقع أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات قبل إمكان إنجاز انتقال هذه المنظمات إلى النظام المتكامل.
    Le Gouvernement rwandais a transmis les documents émanant de ces organisations au Tribunal en vue de faciliter le dialogue, conformément à la demande formulée expressément par le Greffier lors d'une réunion tenue avec celui-ci à Kigali en mars 2002. UN فحكومة رواندا بعثت بوثائق هذه المنظمات إلى المحكمة تسهيلا للحوار بينهما. وهذا الإجراء التيسيري تم بناء على طلب ملح من رئيس قلم المحكمة خلال اجتماع عقد معه في آذار/مارس 2002 في كيغالي.
    I. Nombre de fonctionnaires par catégorie et par lieu d'activité des organisations au 31 décembre 2004 20 UN الأول - عدد الموظفين حسب الفئة والموقع التنظيمي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 20
    Mais cette décision n'élimine pas la nécessité d'harmoniser la coopération pratique entre les deux organisations au Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    La nécessité d'éviter que le fardeau ne soit transféré du personnel aux organisations pouvait se comprendre dans le contexte de l'augmentation des cotisations imposée par la nécessité de rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse mais, avec le gel de la valeur des cotisations dans les indices d'ajustement, la charge était transférée des organisations au personnel. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري. لكن هذا العبء نقل من عاتق المنظمات الى عاتق الموظفين عندما جمد الاشتراك في المعاش التقاعدي في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    Le Coordonnateur a mené une enquête auprès des organisations au sujet des mesures d'atténuation des risques actuellement employées par la communauté humanitaire. UN وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية.
    Des cas d'ingérence dans la procédure de sélection ont été portés à leur attention dans trois organisations au moins. UN ووُجه نظرهم إلى حالات تدخل في عملية اختيار الموظفين في ثلاث منظمات على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more