Toutefois la plupart des organisations de défense des droits humains ont une compétence générale couvrant l'ensemble des catégories de droits. | UN | بيد أن معظم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لها اختصاص عام يغطي مجموع فئات الحقوق. |
Les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
40. En ce qui concerne les réfugiés, il est exact que certaines dispositions de la loi d'immigration adoptée en 2006 ont suscité de vives critiques de la part de diverses organisations de défense des droits de l'homme. | UN | 40- وفيما يخص اللاجئين، من الصحيح أن بعض أحكام قانون الهجرة الذي اعتمد عام 2006 قد أثارت انتقادات حادة من جانب مختلف المنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. | UN | وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها. |
Grâce à l'action des organisations de défense des droits de l'homme et aux instructions des Ministères de la sécurité et de la défense, les actes de torture dans les lieux de privation de liberté, notamment les commissariats de police et les brigades de gendarmerie, avaient considérablement diminué. | UN | وأشارت إلى أن أعمال التعذيب في أماكن الاحتجاز لا سيما مراكز الشرطة والدرك، قد انخفضت بشكل ملحوظ بفضل جهود المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان وتعليمات وزارتي الأمن والدفاع. |
Selon les estimations d'organisations de défense des droits de l'homme, le conflit en Ituri a entraîné environ 500 000 déplacés. | UN | 66 - وبحسب تقديرات منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، تسبب الصراع في إيتوري في نزوح نحو 000 500 مشـرد. |
Il a souligné, dans ce contexte, la nécessité de préserver et de garantir l'autonomie de ces mandats et le rôle central de la participation des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Plusieurs sources font état des difficultés que rencontrent les organisations de défense des droits de l'homme pour accomplir leur mission. | UN | وتشير عدة مصادر إلى الصعوبات التي تواجهها منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان في القيام بمهامها. |
Le Danemark accueille avec satisfaction les propositions émanant d'organisations de défense des droits des personnes handicapées. | UN | وترحب الدانمرك بالمساهمات المقدمة من منظمات الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, les organisations de défense des droits de l'homme ainsi que les Nations Unies se sont inquiétées de l'existence possible et probable d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
:: 5 réunions avec des organisations de défense des droits des victimes pour favoriser leur sensibilisation à la justice transitionnelle et leur participation au processus | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا لتشجيع اضطلاعها بأنشطة الدعوة ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية |
Il y a quelques années, un ancien directeur de la Police nationale avait même déclaré publiquement que les organisations de défense des droits de l'homme étaient financées par les cartels de la drogue. | UN | فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات. |
Les organisations de défense des femmes, établissant un parallèle avec les hommes obligés d'accomplir des périodes de réserve militaire, font campagne pour faire modifier cette disposition afin qu'elle prévoie une indemnisation intégrale. | UN | وتحاول منظمات الدفاع عن حقوق المرأة، استنادا إلى المقارنة المنوه عنها أعلاه مع التزام الرجال بتأدية الخدمة العسكرية الاحتياطية، الضغط ﻹدخال تعديل آخر على هذا الحكم بحيث ينص على التعويض الكامل. |
Pour ce qui est de faciliter l'accès des organisations de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires au territoire, les progrès enregistrés sont également insuffisants. | UN | وأنه فيما يتعلق بتسهيل وصول منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية إلى اﻹقليم يعتبر التقدم المحرز غير كاف أيضا. |
Elle espère que cette organisation, ainsi que toutes les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans l'ex-Yougoslavie, recevra l'appui et l'attention qu'elle mérite. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية. |
A cet effet, le Département fédéral des affaires étrangères, par le réseau des représentations diplomatiques, entretient en Suisse et à l'étranger des contacts suivis avec des organisations de défense des droits de l'homme, sources précieuses de renseignements. | UN | ولهذا الغرض، تقيم سويسرا اتصالات مستمرة، من خلال ممثليها الدبلوماسيين في سويسرا وفي الخارج، مع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تمثل مصدر معلومات هاماً. |
M. Solari-Yrigoyen est vivement préoccupé par le problème des disparitions forcées, car les informations dont il dispose ne lui permettent pas de penser que des mesures efficaces aient été adoptées pour éradiquer ce fléau et il aimerait savoir ce qu'il en est exactement étant donné que certaines organisations de défense des droits de l'homme font état de quelque 2 800 disparus en Tchétchénie. | UN | وأضاف المتحدث أنه شديد القلق على مشكلة الاختفاءات القسرية، لأن المعلومات المتوفرة له لا تسمح بالاعتقاد بأن السلطات اعتمدت تدابير فعالة للتصدي لهذه الكارثة، وطلب أن يعرف ما حدث بالضبط نظراً لأن بعض المنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان أفادت عن نحو 800 2 مفقود في الشيشان. |
Il est mis en œuvre en collaboration étroite avec des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان. |
Le représentant de l'organisation < < Roma Ural > > , basée à Ekaterinbourg, a affirmé que des règles et procédures plus strictes étaient appliquées aux organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وادعى ممثل منظمة " غجر الأورال " الموجودة في يكاترنبيرغ أنه يجري تطبيق شروط وإجراءات أكثر صرامة على المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان. |
152. La HautCommissaire engage le Gouvernement et les organisations de défense des droits de l'homme à continuer d'œuvrer à l'institutionnalisation d'espaces de dialogue stables, à la fois au niveau national et au niveau régional, afin d'accroître la compréhension et le respect et d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | 152- تشجع المفوضة السامية الحكومة ومنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان على المضي في إرساء منتديات ثابتة للحوار على المستويين الوطني والإقليمي، بغية تعزيز الفهم والاحترام والنهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد. |
L'insuffisance des ressources humaines et financières des organisations de défense des droits de l'homme; | UN | عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
45. C'est ainsi, par exemple, qu'aux ÉtatsUnis des organisations de défense des libertés civiles ont signalé l'adoption de mesures législatives et réglementaires qui pourraient restreindre les libertés individuelles. | UN | 45- وهكذا، نجد، على سبيل المثال، أن منظمات معنية بالدفاع عن الحريات المدنية في الولايات المتحدة أشارت إلى اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية من شأنها تقييد الحريات الفردية. |
Par crainte de représailles, elle n'a pas signalé ce nouvel incident à la police, ni aux organisations de défense des droits de l'homme ou aux autorités judiciaires. | UN | وخوفاً من الانتقام، لم تبلغ صاحبة الشكوى الشرطة أو أي منظمة معنية بحقوق الإنسان أو المحاكم بهذه الحادثة الأخيرة. |