Le Groupe de travail a vigoureusement appuyé les efforts déployés par les organisations en vue de travailler ensemble à l'établissement des documents. | UN | وأيد الفريق العامل بقوة جهود التعاون بين المنظمات في إعداد الوثائق. |
La participation d'organisations en tant qu'observateurs aux activités de l'Organisation des Nations Unies est assujettie à des conditions précises. | UN | وأضافت قائلة إن مشاركة المنظمات في مركز المراقب في أعمال الأمم المتحدة تخضع لشروط محددة. |
Le Partenariat Afrique-Canada collabore avec des organisations en Afrique et au Canada ainsi qu'à l'échelon international en vue de renforcer le développement humain durable en Afrique. | UN | تعمل المنظمة بالشراكة مع منظمات في أفريقيا وكندا وعلى الصعيد الدولي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا. |
La mission a pu visiter cinq organisations en Egypte, neuf dans la République arabe syrienne et 29 en Jordanie, ainsi que trois départements au siège de l'OLP à Tunis. | UN | ونجحت البعثة في زيارة ٥ منظمات في مصر، و ٩ منظمات في سوريا، و ٢٩ منظمة في اﻷردن، و ٣ إدارات تابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية في تونس. |
La coopération entre le SELA et l'ONU se fonde sur les objectifs partagés des deux organisations en ce qui concerne la promotion de la paix, de la coopération et du développement. | UN | إن التعاون بين المنظومة واﻷمم المتحدة يقوم على أساس اﻷهداف المشتركة بين المنظمتين في النهوض بالسلم والتعاون والتنمية. |
Une assistance technique et matérielle a été fournie afin de renforcer les capacités de ces organisations en ce qui concerne l'observation et l'évaluation du processus électoral. | UN | وقدمت المساعدة التقنية والمادية من أجل تدعيم قدرات تلك المنظمات على مراقبة وتقييم العملية الانتخابية. |
Des ressources supplémentaires provenant du fonds unique ont élargi l'éventail des organisations en mesure de collaborer. | UN | مكنت الموارد الإضافية المقدمة من الصندوق الواحد طائفة أوسع من المنظمات من التعاون |
Sa contribution a indiqué les grandes possibilités qui existent entre les deux organisations en matière d'actions complémentaires dans ce domaine. | UN | وأوضحت مساهمته الاحتمالات الكبيرة للأعمال التكميلية التي تقوم بها المنظمات في هذا المجال. |
Source: Dernières données communiquées par les organisations en août 2006. | UN | المصدر: آخر بيانات قدمتها المنظمات في آب/أغسطس 2006. |
Source: Dernières données communiquées par les organisations en août 2006. | UN | المصدر: آخر بيانات قدمتها المنظمات في آب/أغسطس 2006. |
La Commission a pris note des nombreux programmes de réformes introduits par différentes organisations en matière de gestion des ressources humaines. | UN | ١٤٧ - أحاطت اللجنة علما باﻹصلاحات الكثيرة التي أدخلتها مختلف المنظمات في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Les pouvoirs publics collaborent avec ces organisations en ce qui concerne l'allocation d'une assistance financière, la planification conjointe et la coordination de la prestation de services aux personnes âgées. | UN | فقد عملت الحكومات مع هذه المنظمات في تزويدهم بالمساعدة المالية، وفي اﻹسهام في التخطيط المشترك وفي تنسيق خدمات التسليم للمسنين. |
Dans la conduite des activités pleinement conformes à son mandat, l'Unité continue de participer activement aux efforts régulièrement entrepris par ces organisations en matière de processus, de sensibilisation et de mise en œuvre. | UN | ولا تزال الوحدة، من خلال ما تضطلع به من أنشطة متسقة تماماً مع ولايتها، مشاركاً فاعلاً في الجهود الاعتيادية لتلك المنظمات في مجالي الإرشاد والتنفيذ. |
Mesures prises par 29 organisations en cas de soumission tardive ou de demande de remboursement frauduleuse* * Certaines organisations ont adopté plusieurs mesures. | UN | التدابير التي اتخذتها 29 منظمة في حالة تقديم المطالبات في وقت متأخر أو تقديم مطالبات سفر احتيالية* |
La présence des deux organisations en Géorgie est caractérisée par une étroite coopération. | UN | والتعاون الوثيق كان سمة مشاركة المنظمتين في جورجيا. |
2. Prie la Commission de collaborer étroitement avec les organisations en vue de déterminer des moyens réalistes de récompenser les bons résultats; | UN | 2 - تطلب إلى اللجنة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات على تحديد الوسائل الممكنة للمكافأة على الأداء؛ |
Les Tokélaou participent aux travaux des organisations régionales et internationales en leur nom, lorsque ces organisations en disposent ainsi. | UN | وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم حقها الذاتي بقدر ما تتيحه تلك المنظمات من هذه المشاركة. |
Les Tokélaou participent aux travaux des organisations régionales et internationales en leur nom, lorsque ces organisations en disposent ainsi. | UN | وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم صفتها بقدر ما تقتضيه تلك المنظمات فيما يتعلق بالمشاركة. |
Dans tous les cas, ces accords visent la conjugaison des ressources des deux organisations en vue d'interventions concrètes spécifiques, dans tel pays, telle région, ou dans un grand nombre de pays. | UN | وفي كل مرة كانت الاتفاقات تستهدف تنسيق استخدام موارد المنظمتين من أجل أنشطة محددة في بلد معين أو منطقة معينة، أو في عدد كبير من البلدان. |
134. D'après les résultats d'une enquête réalisée dans toutes les organisations en 2007, il fallait dispenser une formation aux normes IPSAS à quelque 36 000 fonctionnaires des différents organismes du système et les programmes de formation correspondants devaient comporter trois volets: 65 % de sensibilisation, 25 % de formation théorique de base et 10 % de formation théorique spécialisée. | UN | 134- حسب دراسة استقصائية أجريت على صعيد المنظومة عام 2007، يحتاج 000 36 موظف على صعيد منظومة الأمم المتحدة إلى التدريب فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، منهم 65 في المائة يحتاجون إلى التدريب الخاص بالتوعية، و25 في المائة يحتاجون إلى التدريب الأساسي فيما يتعلق بالمفاهيم و10 في المائة إلى تدريب خاص فيما يتعلق بالمفاهيم(). |
Annexe Positions, observations et apports des organisations en ce qui concerne la diversification des économies africaines, particulièrement la création d'un fonds | UN | اﻵراء والتعليقات والمدخلات المقدمة من المنظمات بشأن مسائل تنويع الاقتصادات الافريقية وبالتحديد إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية |
La Commission était persuadée qu'elle pourrait compter sur la coopération active des organisations en la matière. | UN | وأعربت اللجنة عن ثقتها في أنها يمكن أن تعتمد على التعاون الفعال للمنظمات في هذه المسألة. |
En juin 2005, les deux organisations en étaient encore à envisager de le faire et il a fallu l'audit du Comité pour qu'elles décident de clarifier la relation qui les unit sur le plan financier. | UN | 64 - وبحلول حزيران/يونيه 2005، لم تكن المفوضية والبرنامج الإنمائي قد انتهيا بعد من التفكير في القيام بذلك ولم يقدما على توضيح علاقتهما المالية إلا بعد مراجعة المجلس لحساباتهما. |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |
13. Sur la base des demandes reçues pour 2009, on estime que le montant demandé par des organisations en 2010 devrait atteindre environ 16 millions de dollars. | UN | 13- بناءً على الطلبات الواردة لعام 2009، يتوقع أن يكون المبلغ المطلوب من المنظمات لعام 2010 نحو 16 مليون دولار. |