"orienté vers l" - Translation from French to Arabic

    • عملي المنحى
        
    • عملية المنحى
        
    • موجه نحو
        
    • تكون ذات منحى عملي
        
    • تطلعياً
        
    • وجهة عملية
        
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Il faut donc que nous nous efforcions collectivement de mettre au point un programme orienté vers l'action destiné à éliminer la pauvreté. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    De même, la stratégie de développement du secteur agricole transformera l'agriculture en secteur orienté vers l'exploitation commerciale et l'innovation. UN وعلى نفس المنوال، ستُسهم استراتيجية تنمية القطاع الزراعي في تحويل الزراعةَ إلى قطاع موجه نحو النشاط التجاري والابتكار.
    Tenue, chaque année, d'au moins un séminaire d'experts orienté vers l'action sur des questions ayant ou pouvant avoir des répercussions néfastes sur la situation des peuples autochtones dans les sociétés composées de plusieurs groupes, et UN 6 - تنظيم حلقة دراسية للخبراء مرة واحدة سنويا على الأقل تكون ذات منحى عملي بشأن المسائل التي تؤثر سلبا أو قد تؤثر سلبا في حالة الشعوب الأصلية في المجتمعات ذات الطابع التعددي.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la Commission, lorsqu'elle envisagera de nouvelles améliorations de ses méthodes de travail, trouvera un moyen plus pragmatique et plus orienté vers l'avenir d'examiner la question de la situation des droits de l'homme au Moyen—Orient. UN والمقرر الخاص على ثقة بأن اللجنة سوف تجد، في أثناء نظرها في إجراء مزيد من التحسينات في طرق عملها، نهجاً تطلعياً وعملياً بدرجة أكبر لمناقشة حالة حقوق اﻹنسان في الشرق اﻷوسط.
    En ce qui concerne le segment général, il doit manifestement être davantage orienté vers l'action. UN وفيما يتعلق بالجزء العام، فإننا نعتقد اعتقادا قويا بأن هذا الجزء ينبغي أن تكون له وجهة عملية أقوى.
    Le moment était venu de transformer le Dialogue en un programme orienté vers l'action qui comporte des recommandations concrètes pour le mettre en œuvre et y donner suite. UN والآن أزف الوقت لتحويل الحوار إلى جدول أعمال عملي المنحى يخرج بتوصيات ملموسة في مجال السياسات العامة والمتابعة.
    Soulignant qu'elle est résolue à élaborer un cadre consensuel orienté vers l'action en vue de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de renforcer le rôle des Nations Unies dans les secteurs économique et social, UN وإذ تؤكد التزامها بوضع إطار عملي المنحى يستند الى توافق اﻵراء لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتدعيم دور اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي،
    Elle a mis en place des mécanismes concrets pour assurer la poursuite d'un dialogue orienté vers l'action, déterminer les actions à entreprendre et mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Soulignant qu'elle est résolue à élaborer un cadre consensuel orienté vers l'action en vue de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de renforcer le rôle des Nations Unies dans les secteurs économique et social, UN وإذ تؤكد التزامها بوضع إطار عملي المنحى يستند إلى توافق اﻵراء لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتدعيم دور اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي،
    Le projet de résolution est donc orienté vers l'action et tente de résumer les priorités du calendrier international sur les armes légères jusqu'en 2006. UN لذلك، يتسم مشروع القرار بأنه عملي المنحى ويسعى إلى الجمع بين أولويات جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة حتى عام 2006.
    Elle constituera une excellente occasion pour les PDSL, les pays de transit voisins et leurs partenaires de se livrer à un examen global et à une évaluation critique de l'application du Programme d'Almaty, et d'élaborer un nouveau cadre stratégique commun orienté vers l'action pour la décennie à venir. UN وسيشكل فرصة هامة للبلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان العبور وشركائهم لإجراء استعراض شامل وتقييم نقدي لتنفيذ برنامج عمل ألماتي، ووضع إطار استراتيجي مشترك جديد عملي المنحى للعقد المقبل.
    L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. UN ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء.
    L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. UN ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Un certain nombre de délégations se déclarent satisfaites du document bien que certaines d'entre elles estiment qu'il n'est pas suffisamment orienté vers l'action. UN وأعرب بعض الوفود عن تقدير لهذه الوثيقة، إلا أن بعض الوفود رأت أن ورقة غرفة الاجتماعات ليست عملية المنحى بقدر كاف.
    Le Protocole de Montréal qui était orienté vers l'obtention des résultats, mettait l'accent sur le respect des mesures de réglementation aux niveaux national et international et aidait les pays en développement à se conformer à leurs obligations. UN وقال إن بروتوكول مونتريال موجه نحو تحقيق النتائج ويركز على الامتثال لتدابير الرقابة على المستويين الوطني والدولي وعلى مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    Il n'existe pas de tel système au FNUAP; le contrôle actuel, tel qu'il est pratiqué dans les bureaux de pays, porte en grande partie sur les dépenses budgétaires et est orienté vers l'action. UN وليس لدى الصندوق نظام كهذا؛ والرصد الحالي، بالشكل الذي يُمارس في المكاتب القطرية، يركز إلى حد كبير على نفقات الميزانية وهو موجه نحو الأنشطة.
    Le programme nucléaire indien est orienté vers l'optimisation du potentiel énergétique offert par les ressources en uranium disponibles et l'exploitation des vastes réserves de thorium. UN والبرنامج النووي الهندي موجه نحو إنتاج أكبر قدر ممكن من الطاقة من الموارد المتاحة من الأورانيوم والاستفادة من احتياطي الثوريوم الكبير.
    Il devra − ce qui est tout aussi important − être orienté vers l'avenir et limiter non seulement les têtes nucléaires mais aussi leurs vecteurs stratégiques − missiles balistiques intercontinentaux, missiles balistiques lancés par sous-marins et bombardiers lourds. UN وثمة أهمية مماثلة لأن يكون الصك تطلعياً وأن يحد ليس فقط من الرؤوس الحربية، بل وأيضاً من الوسائل الاستراتيجية لإيصالها، أي الصواريخ التسيارية العابرة للقارات، والصواريخ التسيارية التي تطلق من الغواصات والقاذفات الثقيلة.
    Sri Lanka attend avec intérêt les travaux du Forum politique de haut niveau qui aideront à montrer la voie pour la rédaction d'un document orienté vers l'action et le long terme, bien ciblé, qui prendra la relève du Cadre d'action de Hyogo. UN وتتطلع سري لانكا إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى ليقود الطريق نحو وضع وثيقة مركــّزة تطلعية طويلة الأجل ذات وجهة عملية تتابع إطار عمل هيوغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more