"orientales de la république" - Translation from French to Arabic

    • الشرقية لجمهورية
        
    • الشرقية من جمهورية
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous adresse le Président de la République de Moldova, M. Mircea Snegur, sur la situation dans les régions orientales de la République de Moldova. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة رئيس جمهورية مولدوفا، صاحب الفخامة السيد ميرسيا سنيغور، بشأن الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    La situation sociopolitique, dans les régions orientales de la République de Moldova, s'est considérablement aggravée récemment. UN إن الحالة الاجتماعية - السياسية في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا قد ازدادت سوءا الى حد بعيد في الفترة اﻷخيرة.
    Je fais appel à la haute autorité que vous représentez sur la scène internationale. Je vous prie d'utiliser toute votre influence pour concourir à l'établissement de conditions normales en vue de la tenue d'élections parlementaires dans les parties orientales de la République de Moldova. UN إني أناشد سلطتكم العليا على الساحة الدولية، وأود أن أطلب منكم استخدام جميع ما تملكون من وسائل التأثير بغية المساهمة في خلق أوضاع طبيعية ﻹجراء الانتخابات النيابية في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    Il considère en outre que leur libération constituerait une contribution importante à la solution pacifique des problèmes dans les parties orientales de la République de Moldova. UN كما إننا نعتبر اﻹفراج عنهم خطوة هامة نحو أي حل سلمي للمشاكل القائمة في اﻷجزاء الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo, l'organisation s'emploie à renforcer les capacités des défenseurs des droits des femmes à documenter la violence sexuelle. UN وتعمل المنظمة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرات المدافعين عن حقوق المرأة على توثيق العنف الجنسي.
    b) Présenter des propositions sur les moyens de régler la situation dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo; UN (ب) أن يقدم مقترحات بشأن سبل معالجة الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Mon gouvernement condamne l'attitude du Rwanda, qui, dans la recherche de l'assouvissement de ses visées irrédentistes sur les provinces orientales de la République démocratique du Congo, a tenté d'impliquer la République soeur de Zambie dans la guerre d'agression que le Rwanda mène depuis près de trois ans contre la République démocratique du Congo. UN وحكومتي تدين سلوك رواندا التي تسعى إلى إشباع تطلعها إلى ضم المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاولة توريط جمهورية زامبيا الشقيقــة في حرب العدوان التي تشنها رواندا منذ حوالي ثلاث سنوات على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il s'agirait de créer un < < rideau > > de troupes le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo, sous réserve de l'invitation du Gouvernement de ce pays. UN وتنصب الفكرة على إنشاء " ستار " من القوات بمحاذاة الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، رهنا بدعوة توجهها حكومتها بهذا الخصوص.
    Il a rendu compte des opérations conjointes menées quelques jours plus tôt par les forces armées et la brigade d'intervention de la MONUSCO contre le M23, signalant que le Mouvement du 23 mars avait abandonné ses positions dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu ainsi que le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo. UN وقدم تقريرا عن العمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة ولواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة ضد حركة 23 مارس خلال الأيام السابقة، وعن تخلي الحركة عن مواقعها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكذلك على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce qualificatif est extrêmement grave car il dénote une volonté maintenant clairement affichée par le Rwanda et le RCD-GOMA de créer un État sécessionniste dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo, contre la volonté du peuple congolais qui a accompli sa concorde nationale le 30 juin 1960. UN إن استعمال هذه الصفة أمر بالغ الخطورة لأنه ينم عن إرادة أصبحت رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما يجهران بها الآن، ألا وهي إنشاء دولة انفصالية في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك رغما عن إرادة الشعب الكونغولي الذي حقق الوئام الوطني في 30 حزيران/يونيه 1960.
    7. Prie également le Secrétaire général de lui présenter dans ce rapport des propositions sur la situation dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo, y compris dans les zones frontalières du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi, UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في ذلك التقرير مقترحات إلى مجلس الأمن بشأن سبل معالجة الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها المنطقة التي تقع على حدود رواندا وأوغندا وبوروندي؛
    Il suffit de noter la date des déclarations de la partie arménienne faisant état de prétendues " opérations militaires offensives menées par l'Azerbaïdjan aux frontières orientales de la République du Haut-Karabakh " et d'examiner les faits tels qu'ils ont eu réellement lieu à la date de ces mêmes déclarations, pour être édifié et convaincu du caractère mensonger de la propagande arménienne. UN إن المقارنة البسيطة لتواريخ بيانات الجانب اﻷرميني بشأن قيام أذربيجان المزعوم بعمليات حربية هجومية على الحدود الشرقية " لجمهورية ناغورني - كاراباخ " مع اﻷحداث الفعلية التي وقعت في تلك التواريخ تكشف عن كامل أبعاد أكاذيب وزيف الدعاية اﻷرمينية.
    3. Ordonner le déploiement rapide de la brigade d'intervention le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes au niveau de la frontière; UN (3) يأمر بنشر لواء التدخل على وجه السرعة على امتداد الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا) لمنع عمليات التسلل وتحركات القوات على الحدود؛
    3) Ordonner le déploiement rapide de la brigade d'intervention le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes au niveau de la frontière, et des drones pour la surveillance des frontières; UN (3) إصدار الأمر بنشر لواء التدخل السريع على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا)، من أجل التصدي لتوغل القوات وتحركاتها على طول الحدود، ونشر طائرات بلا طيار لمراقبة الحدود؛
    Le Représentant spécial a rendu compte des opérations menées quelques jours plus tôt par la Brigade d'intervention conjointe Forces armées de la République démocratique du Congo-MONUSCO contre le M23, signalant que le Mouvement avait abandonné ses positions au Nord-Kivu et au Sud-Kivu ainsi que le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo. UN وقدم الممثل الخاص للأمين العام تقريرا عن العمليات التي نفذها لواء التدخل المشترك بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة ضد حركة 23 آذار/مارس في الأيام الماضية، وأشار إلى إخلاء حركة 23 آذار/مارس الماضي مواقعها في كيفو الشمالية والجنوبية، وكذلك على امتداد الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le viol, en juillet 2010, de plus de 200 femmes et filles dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo donne une idée de la gravité des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وما حوادث اغتصاب أكثر من مائتي امرأة وفتاة في تموز/يوليه 2010 في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا مثالا واحدا على شدة انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات.
    Le communiqué accusait aussi le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi de se livrer à un génocide dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN واتهم الرؤساء في بلاغهم أيضا رواندا وأوغندا وبوروندي بارتكاب " جريمة إبادة أجناس " في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a l'honneur d'alerter la communauté internationale sur la poursuite des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international perpétrées, en toute impunité, par les troupes d'agression rwandaises et ougandaises dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN ١ - تتشرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها قوات العدوان الرواندية واﻷوغندية في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية مع اﻹفلات التام من العقاب.
    5. D'exiger du pouvoir dictatorial, monoethnique et sectaire du Président Kagame et de son Akazu, le plein respect de l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo, ainsi que sa renonciation à tenter de réaliser l'< < Anschluss > > des provinces orientales de la République démocratique du Congo; UN 5 - مطالبة السلطة الديكتاتورية الطائفية ذات الإثنية الواحدة للرئيس كاغامي وتابعه أكازو، بالاحترام الكامل لسلامة إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها السياسي وسيادتها الوطنية، وبالتخلي عن محاولة تحقيق ضم ( " الأنشلوس " ) المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    'Nous aimerions vous informer que nous possédons des preuves irréfutables de la participation de Kazakhs et de citoyens de la Fédération de Russie au conflit armé dans les régions orientales de la République de Moldova, et ce, en violation des résolutions 46/87 et 46/88 de l'Assemblée générale.' UN " نود أن نحيطكم علما بأن لدينا أدلة لا سبيل إلى دحضها على أن أفرادا من كازاخستان ومواطنين من الاتحاد الروسي قد اشتركوا في النزاع المسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا. وهذا يتعارض مع قراري الجمعية العامة ٤٦/٨٧ و ٦٤/٨٨ " .
    Je vous serais donc obligé de bien vouloir me communiquer toute information que vous pourrez obtenir sur l'existence de forces militaires étrangères et de mercenaires ayant participé au conflit armé dans les régions orientales de la République de Moldova et, en particulier, sur les preuves irréfutables que votre gouvernement prétend posséder concernant la participation de citoyens de la Fédération de Russie et de Kazakhs au conflit armé. UN ولذا فإني أكون ممتنا إن زودتموني بأي معلومات محددة قد تستطيعون تقديمها عن وجود قوات عسكريــة أجنبية أو مرتزقة مشتركة في نزاع مسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا ولا سيما عما تدعي حكومتكم وجوده لديها من أدلة لا سبيل الى دحضها عن اشتراك مواطنين من الاتحاد الروسي وكازاخستان في ذلك النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more