"origine ethnique ou" - Translation from French to Arabic

    • الأصل الإثني أو
        
    • الأصل العرقي أو
        
    • أصلهم العرقي أو
        
    • الخلفية الإثنية أو
        
    • أصل عرقي أو
        
    • أصول إثنية أو
        
    • والأصل الإثني أو
        
    • العرقي والتمييز
        
    • انتمائهم العرقي أو
        
    • أصل إثني أو
        
    • انتمائاتهم اﻹثنية أو
        
    • انتمائه اﻹثني أو
        
    • اﻷصل الاثني أو
        
    • عرق أو
        
    • أصله الإثني أو
        
    La Constitution et la législation portugaises n'autorisent pas la collecte et la diffusion de données statistiques ventilées par race, origine ethnique ou groupes minoritaires. UN فلا يجيز الدستور ولا القانون في البرتغال جمع ونشر البيانات الإحصائية المصنفة وفق العرق أو الأصل الإثني أو الانتماء إلى الأقليات.
    La Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    Aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion n'est tolérée. UN ولا يسمح بأي تمييز يقوم على أساس الأصل العرقي أو الدين.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que l'expulsion de nonressortissants ne comporte aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف ألا يكون في طرد غير المواطنين تمييز فيما بينهم على أساس الأصل العرقي أو الوطني.
    :: Respecter tous les membres de la mission, quels que soient leur statut, leur grade, leur origine ethnique ou nationale, leur race, leur sexe ou leurs croyances; UN :: احترام جميع أفراد حفظ السلام الآخرين بغض النظر عن مركزهم أو رتبتهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو جنسهم أو عقيدتهم؛
    Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    5. Constate que ces violations vont souvent de pair avec des discriminations liées à la nationalité, l'origine ethnique ou la religion; UN 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛
    Elle interdit la discrimination fondée sur l'âge, l'origine ethnique ou nationale, la nationalité, la langue, la religion, la conviction, l'opinion, la santé, le handicap et l'orientation sexuelle, ou d'autres motifs liés à la personne. UN ويحظر القانون التمييز على أساس السن أو الأصل الإثني أو الوطني أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو التوجه الجنسي وكذلك بالاستناد إلى أسس أخرى تتعلق بالشخص.
    La haine raciale est définie comme la haine dirigée contre un groupe de personnes pour des raisons de couleur, de race, de nationalité ou bien d'origine ethnique ou nationale. UN وتُعرَّف الكراهية العنصرية بأنها كره فئة من الناس على أساس اللون أو العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Elle est aussi consciente de la discrimination multiple dont souffrent certaines personnes, notamment en raison de leur origine raciale, de leur couleur, de leur origine ethnique ou linguistique, de leur sexe, de leur orientation sexuelle, de leur âge, de leur handicap, de leur religion ou de leur culture. UN كما يدرك التمييز متعدد الأشكال الذي يعاني منه بعض الأشخاص، وذلك على أسس منها التمييز العرقي، أو اللون، أو الأصل الإثني أو اللغوي، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو السن، أو الإعاقة، أو الدين، أو الثقافة.
    À cet égard, l'orateur aimerait savoir pourquoi le rapport du Secrétaire général sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou autre n'est pas encore paru. UN وقال إنه يود في هذا الصدد معرفة السبب الذي ما زال يحول دون إصدار تقرير الأمين العام بشأن التمييز بسبب الأصل العرقي أو لأسباب أخرى.
    En dehors du marché du travail, le Conseil examine les plaintes pour discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique ou le sexe. UN وخارج سوق العمل، يتعامل المجلس مع الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس العرق أو الأصل العرقي أو الجنس.
    Nous devons tenir compte du fait que dans de nombreuses régions du monde, les victimes continuent de souffrir de la violence du fait de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    Les efforts humanitaires de l'Organisation sont communautaires, axés sur les enfants et plus particulièrement les individus dans le besoin, quels que soient leur race, leur sexe, leur origine ethnique ou leurs convictions religieuses. UN وتقوم الجهود الإنسانية للمنظمة الدولية للرؤية العالمية على المجتمعات المحلية كما أنها تركز على الأطفال وهي متاحة للمحتاجين، بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو الخلفية الإثنية أو المعتقدات الدينية.
    La persistance de la xénophobie et de l'intolérance à l'égard des personnes d'origine ethnique ou de religion différentes, en particulier à l'égard des musulmans, demeure un sujet de préoccupation. UN وقالت إن استمرار كره الأجانب والتعصب حيال السكان من أصل عرقي أو ديني مختلف، لا سيما المسلمين، لا يزال أمراً يبعث على القلق.
    Par exemple, les autochtones et les personnes d'une origine ethnique ou nationale différente exercent-ils ces droits autant que le reste de la population ? Sont-ils représentés proportionnellement à leur nombre au Parlement ? UN فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟
    Les motifs de discrimination les plus fréquemment invoqués dans ces plaintes sont la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale ainsi que l'âge et la condition sociale. UN وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً المشار إليها العرق واللون والأصل الإثني أو القومي، وكذا العمر والوضع الاجتماعي.
    1162. Le Comité est en outre préoccupé par l'ampleur des discriminations fondées sur l'origine ethnique ou le sexe qui sont observées dans l'État partie, bien qu'elles soient interdites par la législation nationale. UN 1162- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مدى التمييز العرقي والتمييز بين الجنسين الملاحظ في الدولة الطرف، رغم التشريع الداخلي الذي يحظر هذا التمييز.
    Ce plan est axé sur la prévention de toute discrimination à l'égard des immigrés et de leurs enfants, des Samis et des minorités nationales, fondée sur l'origine ethnique ou nationale, l'ascendance, la couleur de peau, la langue, la religion ou la conviction. UN وتركِّز هذه الخطة على منع أي شكل من أشكال التمييز قد يواجهه بشكل خاص المهاجرون وأطفالهم وشعب صامي والأقليات القومية بسبب انتمائهم العرقي أو لون بشرتهم أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم.
    10. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes xénophobes et intolérantes à l'égard de personnes d'origine ethnique ou de religion différente, en particulier à l'égard des musulmans et des personnes d'origine turque. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقلها إزاء استمرار ظاهرتي كره الأجانب والتعصب اللتين تستهدفان أشخاصاً من أصل إثني أو دين مختلف، وتستهدفان بشكل خاص المسلمين والأشخاص المنحدرين من أصل تركي.
    2. Demande instamment que soit rapidement déployée une force des Nations Unies afin d'assurer la protection de la vie et des droits de l'homme de toutes les personnes quelle que soit leur origine ethnique ou leur religion, y compris le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées à retourner chez eux en sécurité; UN ٢ - تحث على الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة دون مزيد من التأخير لضمان حماية اﻷرواح وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بصرف النظر عن انتمائاتهم اﻹثنية أو الدينية، بما في ذلك حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة؛
    De même, tout criminel de guerre mis en accusation, quelles que soient son origine ethnique ou sa religion, doit répondre de ses actes. UN وبالمثل، فإن أي مجرم حرب صدر بحقه قرار اتهام، بصرف النظر عن انتمائه اﻹثني أو الديني، يجب أن يحاسب على أعماله.
    Il entend appliquer le principe de l'égalité des chances dans sa politique de l'emploi et veiller en particulier à ce qu'aucun employé potentiel ou en place ne soit favorisé ou désavantégé en considération de facteurs tels que la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale, la situation matrimoniale, le sexe, l'orientation sexuelle, l'âge, la religion ou l'invalidité. UN والمجلس ملتزم بسياسة تكافؤ الفرص في ممارسات التوظيف ، ويرمي على وجه الخصوص الى كفالة ألا يحصل أي شخص موظف فعلا أو يحتمل توظيفه على معاملة أفضل أو أدنى على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل الاثني أو القومي أو الحالة الاجتماعية أو نوع الجنس أو التوجه الجنسي أو السن أو العجز أو العقيدة الدينية .
    Dans le même ordre d'idées, le terrorisme ne doit être associé à aucune religion, race, culture, origine ethnique ou nationalité. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو قومية.
    La législation pertinente ne fait aucune référence au sexe, à l'origine ethnique ou à la religion d'une personne pour déterminer si celle-ci peut voter ou participer à des élections en tant que candidat ou candidate. UN ولا تتضمن التشريعات ذات الصلة إشارة إلى نوع جنس الشخص أو أصله الإثني أو ديانته، لكي يتأهل كمصوت أو مرشح في الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more