"origine raciale" - Translation from French to Arabic

    • الأصل العرقي
        
    • الأصل العنصري
        
    • الأصول العرقية
        
    • باﻷصل العرقي
        
    • العرقي أصلا
        
    • الخلفية العرقية
        
    • أصلهم العرقي
        
    • أصولهم العرقية
        
    Paragraphe 12: données statistiques ventilées par origine raciale, ethnique et nationale UN الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي
    Depuis 1979, la législation pénale sanctionne, entre autres choses, l'incitation à des actes pouvant conduire à la discrimination, la haine ou la violence fondée sur l'origine raciale ou nationale ou sur la religion. UN ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين.
    Paragraphe 12: Données statistiques ventilées par origine raciale, ethnique et nationale UN الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي
    La loi sur l'égalité de traitement quelle que soit l'origine raciale ou ethnique [L.59(I)/2004, telle que modifiée]: voir le paragraphe 45; UN قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) [القانون L.59(I)/2004، بصيغته المعدَّلة]: انظر الفقرة 45؛
    74. Il a indiqué que, dans le domaine des relations sociales, il existait toujours une ancienne idéologie raciale, qui mettait en valeur l'amitié entre les personnes de même origine raciale, mais gelait le statut social des individus présentant des caractéristiques physiques différentes dans les traits du visage et la couleur de la peau. UN 74- وصرح بأنه ما تزال هناك إيديولوجية عنصرية قديمة فيما يتصل بالعلاقات الاجتماعية، وهي تقدِّر الصداقة بين الأشخاص من جميع الأصول العرقية ولكنها تجمِّد المكانة الاجتماعية للأفراد الذين لهم سمات بدنية مختلفة من حيث ملامح الوجه ولون البشرة.
    Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. UN وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما.
    Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique UN الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني
    Elle s'employait aussi à garantir l'égalité sans considération d'origine raciale ou ethnique et de genre s'agissant de la fourniture de biens et de services et prestations connexes. UN كما تناول عملها تأمين المساواة على أساس الأصل العرقي أو الإثني ونوع الجنس في توفير السلع والخدمات والإمداد بها.
    L'État partie affirme que le profilage racial n'est pas une méthode qu'utilise la police puisque celle-ci ne collecte pas de données sur l'origine raciale ou nationale. UN وادعت أن التنميط العرقي ليس من الأساليب التي تستخدمها الشرطة لأن الشرطة لا تجمع بيانات عن الأصل العرقي أو القومي.
    Son nouveau formulaire comprenait une question visant à déterminer l'origine raciale de la population. UN وتضمنت استمارتها الجديدة سؤالا لتحديد الأصل العرقي للسكان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné des situations de violation du droit à un logement convenable découlant d'une discrimination fondée sur l'origine raciale. UN ونظرت اللجنة المعنية بالتمييز العنصري في حالات انتهاك الحق في السكن الملائم من خلال التمييز على أساس الأصل العرقي.
    Lorsqu'ils attribuent leur nationalité, les États participants doivent veiller à ne jamais commettre de discrimination fondée sur l'origine raciale, ethnique ou culturelle. UN فيتعين على الدول المشاركة، عند منح الجنسية، أن تتوخى الحذر لكي لا تميز أبداً على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو الثقافي.
    La reconnaissance juridique a un fondement objectif; elle n'est pas arbitraire et n'est discriminatoire qu'en ce qu'il y a coïncidence entre l'application de dispositions raisonnables et légitimes et l'origine raciale. UN فالاعتراف القانوني لـه أساس موضوعي؛ وهو ليس تعسفياً وهو تمييزي فقط من حيث أن هناك سياسة معقولة ومشروعة تتصادف مع الأصل العرقي.
    Les traités de l'Union européenne donnent la compétence voulue pour prendre les mesures appropriées, notamment l'adoption de lois, pour lutter contre la discrimination fondée, entre autres, sur l'origine raciale et ethnique, la religion et les croyances. UN وأوضحت أن معاهدات الاتحاد تتيح الاختصاص اللازم لاتخاذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريعات، لمكافحة التمييز القائم، في جملة أمور، على الأصل العرقي والإثني والدين والمعتقد.
    L'expulsion, la détention illégale, l'esclavage, les exécutions capitales massives et systématisées, l'enlèvement suivi de disparition, de torture ou de traitements cruels, commis pour des motifs tenant à l'origine raciale, nationale ou ethnique, aux opinions politiques et à la conviction de civils − UN أفعال الطرد، أو الحبس غير المشروع، أو الاسترقاق، أو تنفيذ أحكام الإعدام الجماعية بطريقة ممنهجة، أو الاختطاف الذي يتبعه اختفاء، أو التعذيب أو الأعمال القاسية، المرتكبة بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم:
    L'acte est réputé criminel aux termes de cet article s'il a été commis pour des motifs tenant à l'origine raciale, nationale ou ethnique, aux opinions politiques et à la conviction de civils. UN ويوصف الفعل بأنه جريمة بموجب هذه المادة إذا ارتُكب بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم.
    L'article 7 de la loi définissant les conditions de service dans l'appareil de l'État stipule que l'accès à la fonction publique est ouvert aux citoyens du Bélarus sans distinction fondée sur la situation sociale ou matérielle, l'origine raciale ou ethnique, le sexe, la religion ou l'opinion politique. UN وتنص المادة 7 من القانون التي تحدد شروط الخدمة في جهاز الدولة على أن شغل الوظائف الحكومية متاح لمواطني بيلاروس دون أي تمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الحالة المادية أو الأصل العنصري أو الإثني أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية.
    :: Race (y compris l'origine ethnique et nationale, les désaccords d'origine raciale et le harcèlement racial) : 24-34 % de tous les différends soumis par des femmes; UN :: العِرق (بما في ذلك الأصول العرقية والقومية والتوتر العرقي والتحرش العرقي): 24-34 في المائة من جميع المنازعات من جانب النساء
    36. Le Comité s'inquiète de ce que l'on continue de n'inclure aucune question relative à l'origine raciale ou ethnique des personnes dans les questionnaires établis pour le recensement démographique en Irlande du Nord. UN ٣٦ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن استبيانات التعداد السكاني في أيرلندا الشمالية لا تشمل حتى اﻵن أسئلة تتصل باﻷصل العرقي أو اﻹثني لﻷشخاص.
    d) Séminaire sur la transmission des inégalités d'origine raciale d'une génération à l'autre, notamment en ce qui concerne les enfants des travailleurs migrants et l'apparition de nouvelles formes de ségrégation; UN )د( حلقة دراسية عن نقل المظالم ذات السبب العرقي أصلا من جيل الى جيل، مع اشارة خاصة الى أطفال العمال المهاجرين وظهور أشكال جديدة للتفرقة العنصرية؛
    85. Le chapitre de la Constitution srilankaise consacré aux droits fondamentaux énonce sans ambiguïté le principe de la nondiscrimination raciale et de l'égalité d'accès pour tous aux lieux publics quelle que soit son origine raciale/ethnique. UN 85- يضع فصل الحقوق الأساسية في دستور سري لانكا مقاييس لا لبس فيها فيما يخص عدم التمييز على أساس العرق والمساواة في الوصول إلى المرافق العامة بصرف النظر عن الخلفية العرقية/الإثنية.
    Il doit, en toute hypothèse, manifester clairement et définitivement, aussi bien dans ses discours que dans les faits, que les cas d'expulsion de réfugiés vers un pays où ils éprouvent de légitimes craintes de persécutions en raison de leur origine raciale ou nationale, comme ceux d'août 1995, ne se reproduiront pas. UN وعلى أي حال، يجب اﻹعلان صراحة ونهائيا، سواء في القول أو في الفعل، أنه لن تتكرر حالات طرد اللاجئين إلى البلد الذي يشعرون فيه بمخاوف ثابتة للاضطهاد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني.
    Pour un enfant le jeu c'était la vie, et les enfants étaient prêts à jouer avec leurs pairs, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN فاللعب بالنسبة إلى الطفل هو الحياة، ويلعب اﻷطفال مع أقران لهم بصرف النظر عن أصولهم العرقية أو اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more