"originelle" - Translation from French to Arabic

    • الأصلي
        
    • الأصلية
        
    • الأصليّة
        
    • أصلي
        
    • الاصلي
        
    • الاصلية
        
    • دماء أصليّة
        
    Il convient donc d'ajouter que la loi constitutionnelle susmentionnée a abrogé l'article 11 de la Constitution originelle de la République slovaque. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي.
    Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. UN وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف.
    Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. UN ويجب توفير دعامات داخلية لضمان بقاء العبوات الثانوية في مكانها الأصلي.
    On a la souche originelle ! Préparez le matériel chirurgical. Open Subtitles لدينا السلالة الأصلية قوموا بإعداد كل شيء للعملية
    À cet égard, des efforts sont fournis pour mettre en place la juridiction originelle autochtone et paysanne dans le cadre du nouveau système judiciaire. UN وفي هذا الصدد، تُبذَل جهود لإنشاء المحكمة الخاصة لشؤون الشعوب الأصلية والفلاحين في إطار النظام القضائي الجديد.
    Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. UN ويجب توفير دعائم داخلية تضمن ثبات العبوات الثانوية في وضعها الأصلي.
    Lors de l'électrodéposition, le SPFO est dissocié et au bout de sept mois environ, sa concentration originelle est tombée à 1 %. UN وتتحلل سلفونات البيرفلوروكتان أثناء الطلاء الكهربائي، وبعد زهاء 7 أشهر لا يتبقى سوى 1٪ تقريباً من المحتوى الأصلي.
    Elle affirme également que l'ordonnance de détention originelle de M. Jayasundaram a expiré et qu'on ne lui a pas présenté une nouvelle ordonnance prolongeant sa détention. UN ويدعي أيضاً أن أمر الاحتجاز الأصلي للسيد جاياسوندرام انقضى أجله ولم يتم أبداً إصدار أمر آخر لتمديد الاحتجاز.
    Les armes traditionnelles ont été détournées de leur utilisation originelle et servent de plus en plus à commettre les actes de banditisme et de criminalité. UN وقد تحولت الأسلحة التقليدية عن استخدامها الأصلي وتستخدم في الأغلب في ارتكاب أعمال العصابات والإجرام.
    Le fait que la conception graphique originelle ait pu être maintenue prouvait sa qualité. UN فاجتياز التصميم الأصلي لامتحان الزمن دليل على جودته العالية.
    On est bien loin de l'acception originelle du terme. UN ويشكل هذا التعريف خروجا هاما عن المفهوم الأصلي لبناء القدرات.
    Le nouveau projet de loi prévoit davantage de mesures que l'ordonnance originelle en ce qui concerne les archives numérisées. UN كما يتضمن المرسوم الجديد عدداً أكبر من الأحكام التي يتضمنها القانون الأصلي فيما يتعلق بحفظ الوثائق في شكل رقمي.
    Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. UN وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف.
    La proposition originelle de la Communauté européenne se trouve à la section I du document UNEP/OzL.Conv.7/3-UNEP/OzL.Pro.17/3. UN ويمكن الإطلاع على المقترح الأصلي للجماعة الأوروبية في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.7/3-UNEP/OzL.Pro.17/3.
    Le troisième pilier de la triade originelle de Bretton Woods était l'Organisation internationale du commerce (OIC). UN وكان العماد الثالث للثلاثي الأصلي لمؤسسات بريتون وودز هو منظمة التجارة الدولية.
    Informations provenant de la notification originelle de l'UE qui n'ont pas été incluses. Peut-être conviendrait-il de les ajouter? UN لم تدرج المعلومات المستقاة من الإخطار الأصلي المقدم من الاتحاد الأوروبي، فهل تجدر إضافتها ربما؟
    76. La Suisse a évoqué la < < justice autochtone originelle paysanne > > et l'efficacité de la justice ordinaire. UN 76- وأشارت سويسرا إلى " نظام قضاء مجتمعات المزارعين من الشعوب الأصلية " وإلى فعالية نظام القضاء العادي.
    Il préférerait donc conserver la formulation originelle. UN لذلك قال إنه يفضل الاحتفاظ بالصيغة الأصلية.
    Aujourd'hui, en Afrique de l'Ouest, il ne reste qu'environ 15 % de la forêt tropicale humide originelle. UN ولم تبق اليوم في غرب أفريقيا سوى نسبة تناهز 15 في المائة من الغابات الرطبة المدارية الأصلية.
    Une hybride, bien sûr, la seule parmi nous dont la vie ne dépend pas de la survie de la famille originelle. Open Subtitles هجينة طبعًا. الوحيدة بيننا والتي حياتها غير مرهونة بنجاة العائلة الأصليّة.
    Troisièmement, même dans les cas où un tribunal étranger fournit une assistance dans le cadre d’une procédure arbitrale menée dans un autre pays, c’est à titre de juridiction originelle et non dans le contexte de l’application de l’ordonnance rendue par le tribunal arbitral. UN وثالثا ، حتى عندما تقدم محكمة أجنبية المساعدة لعملية تحكيم في مكان آخر ، فانها تفعل ذلك عن طريق اختصاص قضائي أصلي وليس بانفاذ أمر مؤقت صادر من هيئة تحكيم .
    Alors, on accepte l'offre originelle. Open Subtitles سوف نقبل بالعرض الاصلي
    Certains éléments de son histoire originelle ont été "rétro-expliqués", comme on dit. Open Subtitles بعض الاجزاء الرئيسية من القصة قصته الاصلية واعتقد ان المصطلح الخاص به هو معلومة جديدة
    Une originelle. Open Subtitles مصّاصة دماء أصليّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more