Il convient donc d'ajouter que la loi constitutionnelle susmentionnée a abrogé l'article 11 de la Constitution originelle de la République slovaque. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. | UN | وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. | UN | ويجب توفير دعامات داخلية لضمان بقاء العبوات الثانوية في مكانها الأصلي. |
On a la souche originelle ! Préparez le matériel chirurgical. | Open Subtitles | لدينا السلالة الأصلية قوموا بإعداد كل شيء للعملية |
À cet égard, des efforts sont fournis pour mettre en place la juridiction originelle autochtone et paysanne dans le cadre du nouveau système judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُبذَل جهود لإنشاء المحكمة الخاصة لشؤون الشعوب الأصلية والفلاحين في إطار النظام القضائي الجديد. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. | UN | ويجب توفير دعائم داخلية تضمن ثبات العبوات الثانوية في وضعها الأصلي. |
Lors de l'électrodéposition, le SPFO est dissocié et au bout de sept mois environ, sa concentration originelle est tombée à 1 %. | UN | وتتحلل سلفونات البيرفلوروكتان أثناء الطلاء الكهربائي، وبعد زهاء 7 أشهر لا يتبقى سوى 1٪ تقريباً من المحتوى الأصلي. |
Elle affirme également que l'ordonnance de détention originelle de M. Jayasundaram a expiré et qu'on ne lui a pas présenté une nouvelle ordonnance prolongeant sa détention. | UN | ويدعي أيضاً أن أمر الاحتجاز الأصلي للسيد جاياسوندرام انقضى أجله ولم يتم أبداً إصدار أمر آخر لتمديد الاحتجاز. |
Les armes traditionnelles ont été détournées de leur utilisation originelle et servent de plus en plus à commettre les actes de banditisme et de criminalité. | UN | وقد تحولت الأسلحة التقليدية عن استخدامها الأصلي وتستخدم في الأغلب في ارتكاب أعمال العصابات والإجرام. |
Le fait que la conception graphique originelle ait pu être maintenue prouvait sa qualité. | UN | فاجتياز التصميم الأصلي لامتحان الزمن دليل على جودته العالية. |
On est bien loin de l'acception originelle du terme. | UN | ويشكل هذا التعريف خروجا هاما عن المفهوم الأصلي لبناء القدرات. |
Le nouveau projet de loi prévoit davantage de mesures que l'ordonnance originelle en ce qui concerne les archives numérisées. | UN | كما يتضمن المرسوم الجديد عدداً أكبر من الأحكام التي يتضمنها القانون الأصلي فيما يتعلق بحفظ الوثائق في شكل رقمي. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. | UN | وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف. |
La proposition originelle de la Communauté européenne se trouve à la section I du document UNEP/OzL.Conv.7/3-UNEP/OzL.Pro.17/3. | UN | ويمكن الإطلاع على المقترح الأصلي للجماعة الأوروبية في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.7/3-UNEP/OzL.Pro.17/3. |
Le troisième pilier de la triade originelle de Bretton Woods était l'Organisation internationale du commerce (OIC). | UN | وكان العماد الثالث للثلاثي الأصلي لمؤسسات بريتون وودز هو منظمة التجارة الدولية. |
Informations provenant de la notification originelle de l'UE qui n'ont pas été incluses. Peut-être conviendrait-il de les ajouter? | UN | لم تدرج المعلومات المستقاة من الإخطار الأصلي المقدم من الاتحاد الأوروبي، فهل تجدر إضافتها ربما؟ |
76. La Suisse a évoqué la < < justice autochtone originelle paysanne > > et l'efficacité de la justice ordinaire. | UN | 76- وأشارت سويسرا إلى " نظام قضاء مجتمعات المزارعين من الشعوب الأصلية " وإلى فعالية نظام القضاء العادي. |
Il préférerait donc conserver la formulation originelle. | UN | لذلك قال إنه يفضل الاحتفاظ بالصيغة الأصلية. |
Aujourd'hui, en Afrique de l'Ouest, il ne reste qu'environ 15 % de la forêt tropicale humide originelle. | UN | ولم تبق اليوم في غرب أفريقيا سوى نسبة تناهز 15 في المائة من الغابات الرطبة المدارية الأصلية. |
Une hybride, bien sûr, la seule parmi nous dont la vie ne dépend pas de la survie de la famille originelle. | Open Subtitles | هجينة طبعًا. الوحيدة بيننا والتي حياتها غير مرهونة بنجاة العائلة الأصليّة. |
Troisièmement, même dans les cas où un tribunal étranger fournit une assistance dans le cadre d’une procédure arbitrale menée dans un autre pays, c’est à titre de juridiction originelle et non dans le contexte de l’application de l’ordonnance rendue par le tribunal arbitral. | UN | وثالثا ، حتى عندما تقدم محكمة أجنبية المساعدة لعملية تحكيم في مكان آخر ، فانها تفعل ذلك عن طريق اختصاص قضائي أصلي وليس بانفاذ أمر مؤقت صادر من هيئة تحكيم . |
Alors, on accepte l'offre originelle. | Open Subtitles | سوف نقبل بالعرض الاصلي |
Certains éléments de son histoire originelle ont été "rétro-expliqués", comme on dit. | Open Subtitles | بعض الاجزاء الرئيسية من القصة قصته الاصلية واعتقد ان المصطلح الخاص به هو معلومة جديدة |
Une originelle. | Open Subtitles | مصّاصة دماء أصليّة. |