"ou accords" - Translation from French to Arabic

    • أو الترتيبات
        
    • أو اتفاقات
        
    • والاتفاقات
        
    • أو ترتيبات
        
    • أو الاتفاقات
        
    • أو تفاهمات
        
    • أو اتفاقاتها
        
    • والتنظيمات
        
    • أو الاتفاق
        
    • أو التفاهمات
        
    • أو اتفاق
        
    • أو اتفاقيات
        
    • أو الاتفاقيات
        
    • أو للاتفاقات
        
    Responsabilités des organisations ou accords régionaux de pêche UN مسؤوليات المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لمصائد اﻷسماك
    Organismes ou accords régionaux de gestion des pêches UN المنظمات أو الترتيبات الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك
    Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    La Division exécute actuellement neuf projets ou accords de coopération technique. UN وهناك حاليا تسعة مشاريع أو اتفاقات للتعاون التقني تضطلع بها الشعبة.
    Les institutions visées au paragraphe 3 de l'article 9 garderont leur autonomie de fonctionnement, conformément aux conventions ou accords respectifs aux termes desquels elles ont été créées. UN وتحتفظ المؤسسات المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ بكامل استقلالها الذاتي الوظيفي وفقا ﻷحكام المعاهدة والاتفاقات التأسيسية لكل منها.
    :: Création, fonctionnement ou administration de personnes morales ou accords juridiques et achat et vente d'entreprises commerciales. UN :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها.
    Aux termes de l'article 87, les traités ou accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. UN وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين.
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Lesdits organismes ou accords s'efforceront de compiler des données sur l'ensemble des stocks, qu'ils communiqueront à toutes les parties intéressées. UN وعلى المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المذكورة، العمل على تجميع البيانات المتعلقة باﻷرصدة ككل، وإتاحة البيانات لجميع اﻷطراف المهتمة.
    Organismes ou accords régionaux de gestion des pêches UN المنظمات أو الترتيبات الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Lesdits organismes ou accords s'efforceront de compiler des données sur l'ensemble des stocks, qu'ils communiqueront à toutes les parties intéressées. UN وعلى المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المذكورة، العمل على تجميع البيانات المتعلقة باﻷرصدة ككل، وإتاحة البيانات لجميع اﻷطراف المهتمة.
    Dans certains cas, les organisations ou accords régionaux peuvent jouer un rôle important dans le recours à la force. UN وفي بعض الحالات يمكــن أن تقوم المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية بدور هام في تنفيذ استخدام القوة.
    :: Enfreindre à d'autres engagements ou accords internationaux, régionaux ou sous-régionaux sur la non-prolifération, le contrôle et le désarmement; UN :: الإخلال بالتزامات أو اتفاقات دولية أو إقليمية أو دون إقليمية أخرى تتعلق بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح؛
    Le présent Mémorandum, y compris ses appendices, ne porte pas atteinte aux droits conférés aux Parties ou aux obligations contractées par elles en vertu d'autres traités ou accords. UN لا تمس هذه المذكرة وتذييلاتها بحقوق والتزامات الطرفين القائمة بموجب معاهدات أو اتفاقات أخرى.
    Ces conditions variaient beaucoup parmi les dix États qui ont fourni des informations sur ce point, et dépendaient des traités ou accords conclus. UN وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة.
    En particulier, les États doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    La persistance des obligations assumées par les Etats au titre des traités ou accords auxquels ils étaient parties était également, comme M. Ali Khan l'avait fait observer, envisagée dans la Déclaration de 1992 (à l'article 8). UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    iv) Obligation d'être partie aux organisations ou accords régionaux de pêche; UN ' ٤ ' واجب الاشتراك في منظمات أو ترتيبات مصائد اﻷسماك الاقليمية؛
    Conformité et complémentarité avec les politiques ou accords internationaux en vigueur; UN ' 7` عدم التعارض مع السياسات أو الاتفاقات الدولية القائمة وتكامله معها؛
    Le Traité de définition des frontières maritimes entre la Jamaïque et la Colombie ne comporte pas de dispositions expresses concernant des principes, dispositions, arrangements ou accords particuliers en matière de répartition ou d'affectation des ressources en pétrole ou en gaz se trouvant dans la zone sous régime commun. UN 49 - لا توجد في معاهدة تعيين الحدود البحرية بين جامايكا وكولومبيا أحكام صريحة بشأن أي مبادئ، أو ترتيبات أو تفاهمات محددة تتعلق بتخصيص النفط أو الغاز أو اقتسامهما في المنطقة المحكومة بالنظام المشترك.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض تلك القوانين مع قوانين الولايات المتحدة السارية في الاقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Les principes devant guider la coopération entre l'ONU et les organismes ou accords régionaux ayant été couchés sur le papier, il s'agit maintenant de les mettre en oeuvre. UN كما أن المبادئ التي ينبغي أن توجه التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية والتي نامت في طيات الوثائق، ينبغي اﻵن إدخالها في حيز التنفيذ.
    iv) Engagement de soutenir durablement les initiatives ou accords volontaires UN ' ٤` الالتزام باستمرار المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي
    a) Existe-t-il des principes, dispositions, arrangements ou accords particuliers en matière d'allocation ou d'affectation des ressources pétrolières ou gazières, ou d'autres formes de coopération? Veuillez donner le détail de ces principes, dispositions, arrangements ou accords; UN (أ) هل هناك مبادئ أو ترتيبات أو تفاهمات محددة فيما يتعلق بتوزيع النفط والغاز أو تخصيصهما، أو غير ذلك من أشكال التعاون؟ يُرجى تقديم معلومات تصف هذه المبادئ أو الأحكام أو الترتيبات أو التفاهمات.
    Une entité opérationnelle polyvalente administre les mécanismes financiers de plusieurs traités ou accords. UN أما الكيان التشغيلي متعدد الأغراض فهو يُدير آليات تشغيلية لأكثر من معاهدة أو اتفاق.
    En principe, cette assistance peut être apportée à tous les États dans tous les types d'affaires pénales, qu'il existe ou non des conventions ou accords internationaux ayant force obligatoire en la matière. UN ويمكن من حيث المبدأ تقديم المساعدة إلى جميع الدول فيما يتصل بجميع الشؤون الجنائية بصرف النظر عما إذا كانت هناك اتفاقات أو اتفاقيات دولية ملزمة.
    La Constitution ivoirienne reconnaît l'autorité des traités ou accords internationaux régulièrement ratifiés comme ayant force de loi. UN 50- يقرّ الدستور الإيفواري بسلطة المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية المصادق عليها باعتبارها ملزمة.
    Ensuite, afin de faciliter la coopération entre États dans les domaines des enquêtes, il fallait tenir dûment compte soit des conventions ou accords conclus entre les deux États concernés, soit des conventions multilatérales contenant des dispositions relatives à l'entraide judiciaire, afin d'obtenir les témoignages ou les informations dont les États pourraient avoir besoin. UN وكخطوة ثانية،وبغية التعاون بين الدول لأغراض التحقيقات، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبةللاتفاقيات و/أو الاتفاقات المبرمة بين الدولتين المعنيتين أو للاتفاقات المتعددةالأطراف التي تنص على المساعدة المتبادلة ذات الصلة بالموضوع في سياق الحصول علىالبيانات أو المعلومات التي قد تحتاجها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more