"ou aurait" - Translation from French to Arabic

    • أو كان
        
    • اكتشافه له او
        
    • أو الذي كان
        
    La pension à titre familial est une partie de la pension que le défunt touchait ou aurait touchée, d'un montant de : UN والمعاش العائلي هو جزء من المعاش الذي كان يتلقاه الشخص المتوفى، أو كان من المفروض أن يتلقاه، ويوزع كالآتي:
    Les faits de l'espèce ne permettaient pas de conclure que le demandeur savait ou aurait pu savoir que le transporteur avait mal chargé la machine. UN ولا تدل الوقائع المسجلة على أن المدعي كان يدرك أو كان بوسعه أن يدرك أن الناقل لم يوفر الشحن الملائم للآلة.
    Il est toujours difficile de prouver ce que le débiteur savait ou aurait dû savoir et, en tout état de cause, la Convention n'empiète pas sur les règles de droit interne relatives à la fraude. UN ويصعب دائما إثبات ما الذي كان يعلمه المدين أو كان يجب أن يكون على علم به، وفي أية حال لا تكون للاتفاقية غلبة على أحكام القانون الوطني بشأن التدليس.
    à partir du moment où le vendeur a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance de cette contravention; ou UN `1` بعد أن يكون البائع قد علم بالمخالفة أو كان من واجبه أن يعلم بها؛ أو
    15. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 39, l'acheteur doit dénoncer un défaut de conformité dans un délai raisonnable à partir du moment où il l'a constaté ou aurait dû le constater. UN 15- تلزم المادة 39(1) المشتري بإرسال إشعار بعدم المطابقة خلال فترة معقولة بعد اكتشافه له او بعد ان يكون من المفروض فيه ان يكتشفه.
    La veuve a droit à la moitié de la pension qu'avait ou aurait pu avoir son mari. UN ومن حق الأرملة أن تحصل على نصف المعاش الذي كان يحصل عليه، أو الذي كان من المفترض أن يحصل عليه زوجها.
    La deuxième phrase limite ce montant aux pertes causées par la contravention que la partie en défaut avait prévues ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat. UN وتقصر الجملة الثانية التحصيل على الخسائر التي سببتها مخالفة الطرف الآخر والتي توقعها الطرف المخالف أو كان ينبغي له أن يتوقعها وقت ابرام العقد.
    Le destinataire n'est pas en droit d'agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait exercé un soin raisonnable ou utilisé toute procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans la teneur du message de données tel qu'il avait été reçu. UN ولا يكون للمرسل اليه ذلك الحق عندما يكون قد عرف، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في محتوى رسالة البيانات كما تلقاها.
    Une telle exigence pourrait introduire un élément d'incertitude dans la mesure où le cessionnaire devrait établir ce que le débiteur savait ou aurait dû savoir dans chaque cas particulier. UN فذلك الشرط من شأنه أن يستحدث عنصرا من عدم اليقين، لأن المحال اليه سيحتاج الى أن يثبت في كل حالة معينة على حدة ما يعلمه المدين أو كان ينبغي أن يعلمه.
    Les réclamations dont le Comité est saisi ne correspondent qu'à la deuxième situation, s'agissant des pertes de Gulf Cable liées à la destruction d'une entreprise qui a été ou aurait pu être reconstruite. UN والمطالبات المعروضة على الفريق تطرح الحالة الثانية فقط وهي خسائر شركة غالف كيبل المرتبطة بتدمير مشاريع تجارية أعيد بناؤها أو كان يمكن أن يعاد بناؤها.
    Le Comité considère que l'État partie ne peut être tenu pour responsable des erreurs faites par un défenseur, sauf si le juge avait constaté ou aurait dû constater que la conduite de l'avocat était incompatible avec l'intérêt de la justice. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتحمل المسؤولية عن أخطاء محامي الدفاع المزعومة، ما لم يكن أو كان ينبغي أن يكون من الواضح بالنسبة للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق مع مقتضيات العدالة.
    L'accusé savait ou aurait dû savoir que la personne ou les personnes étaient âgées de moins de 18 ans. UN 6 - أن يكون المتهم قد عرف، أو كان من المفروض فيه أن يعرف، أن الشخص أو الأشخاص هم دون سن الثامنة عشرة.
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou le Greffier adjoint ou tout autre membre du personnel de la Cour qui aurait commis un manquement grave dans l'exercice de ses fonctions et dont le magistrat aurait eu ou aurait dû avoir connaissance; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطقة بهم؛ أو
    L'auteur savait ou aurait pu savoir que le refus de porter l'uniforme en tant qu'expression d'un refus d'accomplir le service militaire constituait une infraction au regard du Code pénal militaire. UN وقد كان صاحب البلاغ يعلم، أو كان بإمكانه أن يعلم أن رفض ارتداء البزة العسكرية كتعبير عن رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل جريمة بموجب القانون الجنائي العسكري.
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou tout autre membre du personnel de la Cour qui aurait commis un manquement grave dans l’exercice de ses fonctions et dont le magistrat aurait eu ou aurait dû avoir connaissance; UN ' ٣` عدم طلب المساءلة التأديبية ﻷعضاء قلم المحكمة وموظفي المحكمة اﻵخرين إذا كانوا يعلمون أو كان عليهم أن يعلموا بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛ أو
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    Le Comité considère que l'Etat partie ne peut être tenu pour responsable des erreurs faites par un défenseur, sauf si le juge avait constaté ou aurait dû constater que la conduite de l'avocat était incompatible avec l'intérêt de la justice. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتحمل المسؤولية عن أخطاء محامي الدفاع المزعومة، ما لم يكن أو كان ينبغي أن يكون من الواضح بالنسبة للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق مع مقتضيات العدالة.
    La cour a conclu que les appelants ne pouvaient démontrer qu'ils étaient dans des circonstances particulières prouvant que le défendeur connaissait ou aurait dû connaître les conditions d'immatriculation au Queensland. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ المستأنفين لم يثبتوا وجود ظروف خاصة تدلل على أنَّ المستأنف ضده كان يعلم أو كان ينبغي له أن يكون على علم بمتطلبات التسجيل في ولاية كوينزلاند.
    10. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 39, l'acheteur qui prétend que les marchandises ne sont pas conformes au contrat doit dénoncer le défaut de conformité au vendeur en en précisant la nature dans un délai raisonnable à partir du moment où il l'a constaté ou aurait dû le constater. UN 10- تفرض المادة 39 (1)على المشتري الذي يدعي بأن البضائع غير مطابقة لشروط العقد بإرسال إشعار إلى البائع يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة وذلك خلال فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه له او بعد أن يكون من المفروض فيه أن يكتشفه.
    185. La pension de réversion représente un pourcentage de la pension de retraite ou de la pension pour incapacité de travail que le défunt recevait ou aurait reçue au moment de son décès. UN 185- يُحدد مبلغ معاش الأسرة على أساس معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان سيحق للمؤمَّن الحصول عليه أو الذي كان يحق للمؤمَّن الحصول عليه وقت الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more