"ou d'activités" - Translation from French to Arabic

    • أو الأنشطة
        
    • أو أنشطة
        
    • أو لأنشطة
        
    • أو النشاط
        
    • أو منشآت
        
    • أو من أنشطة
        
    • أو عن طريق نشاط
        
    • أو اﻷنشطة التي
        
    Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Ce réseau est ouvert à toutes les femmes rurales, aux groupes de femmes ou organisations s'occupant d'agriculture ou d'activités agricoles. UN والعضوية مفتوحة لجميع الريفيات، والجماعات أو المنظمات النسائية العاملة في مجال الزراعة أو الأنشطة الزراعية.
    Dans la plupart des pays ayant répondu au questionnaire, la réalisation d'essais médicaux ou d'activités de recherche exige le consentement en connaissance de cause de la personne concernée. UN وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة.
    En outre, il est également préoccupé par l'absence de programmes ou d'activités d'intégration destinés spécifiquement aux anciens enfants soldats. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود برامج أو أنشطة محددة لإدماج الجنود الأطفال السابقين.
    Ces mesures, qui viendront s'ajouter aux recommandations et dispositions figurant dans les instruments existants, contribueront grandement à prévenir la mise en circulation d'armes légères et de munitions sur des marchés clandestins du fait de détournements ou d'activités de courtage illicite. UN وهذه التدابير، التي تكمّل توصيات أو أحكاما مماثلة واردة في صكوك أخرى، يمكنها أن تقطع شوطا طويلا نحو منع وصول إمدادات الأسلحة الصغيرة والذخائر إلى الأسواق غير المشروعة، نتيجة لتحويل الوجهة أو لأنشطة السمسرة غير المشروعة.
    Les pôles culturels ne possèdent pas un type d'infrastructures matérielles, de programmes ou d'activités bien défini. UN ولا تعرف الخلايا الثقافية بنموذج موحد من المرافق المادية، أو البرمجة، أو الأنشطة.
    On s'appuie de plus en plus sur ces organisations, dont les organisations non gouvernementales (ONG), pour exécuter des programmes aux niveaux local et national, qu'il s'agisse de sensibilisation, de prestation de services ou d'activités de développement. UN وسواء تعلق الأمر بالدعوة أو تقديم الخدمات أو الأنشطة الإنمائية، فإن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية يعتمد عليها بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج على الصعيدين المحلي والوطني.
    Elle affirme également que la station hydraulique d'Abduliyah et deux unités pilotes d'injection d'eau ont été quasiment détruites et des conduites d'écoulement endommagées en raison des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN وتدعي الشركة أيضاً أن مركز مياه عبد الله ومصنعين نموذجيين لحقن المياه قد دمرت بالفعل وأن خطوط التصبب أصيبت بأضرار من جراء حرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Elle affirme également que la station hydraulique d'Abduliyah et deux unités pilotes d'injection d'eau ont été quasiment détruites et des conduites d'écoulement endommagées en raison des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN وتدعي الشركة أيضاً أن مركز مياه عبد الله ومصنعين نموذجيين لحقن المياه قد دمرت بالفعل وأن خطوط التصبب أصيبت بأضرار من جراء حرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Au moyen de jeux de rôles, d'échanges didactiques ou d'activités récréatives, nous créons un lien avec les enfants et les adolescents pour appeler leur attention et les faire s'interroger sur ces problèmes et les solutions possibles pour y remédier. UN وبفضل اللعب الرمزي أو المحادثات التثقيفية أو الأنشطة الترفيهية، نبني هذه العلاقات مع الأطفال والمراهقين حتى يستطيعوا إثارة أسئلة بشأن مثل تلك المشكلات وإيجاد أجوبة لها وطرح حلول ممكنة لها.
    :: Démontrent que le projet n'implique pas de relocalisation involontaire de population ou d'activités importantes pour les moyens d'existence et la culture des communautés locales, conformément au droit écrit ou coutumier; UN :: تقديم الأدلة على أن المشروع لا يتطلب الانتقال غير الطوعي للأشخاص أو الأنشطة الهامة لمعيشة المجتمعات المحلية وثقافتها، وفقا للقوانين المدونة والحقوق العرفية.
    Les enquêtes sociales européennes ont indiqué que chaque année supplémentaire de scolarisation est associée à une probabilité plus élevée de participation communautaire ou d'activités bénévoles. UN وأشارت الدراسات الاستقصائية الاجتماعية الأوروبية إلى أن كل سنة إضافية في التعليم يصاحبها ارتفاع في احتمال المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة الطوعية.
    Dans les régions où le FENU a atteint une masse critique de programmes ou d'activités de financement, les services seraient assurés par une unité administrative décentralisée située dans le centre régional du PNUD le plus proche. UN وفي المناطق التي يتوفر للصندوق فيها حجم حيوي من البرامج أو أنشطة التمويل يتم توفير هذه الخدمات بواسطة وحدة لا مركزية توجد في أقرب مركز إقليمي تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il est indispensable de renforcer le Système de vérification de l'AIEA et de fournir des garanties crédibles concernant l'absence de matières ou d'activités nucléaires non déclarées. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    42. En 1993, il n'y a pas eu d'études ou d'activités de l'ONUDI se rapportant expressément au minerai de fer. UN ٤٢- لم تضطلع اليونيدو في عام ١٩٩٣ بأية دراسات أو أنشطة تتناول ركاز الحديد على وجه التحديد.
    Dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. UN ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة.
    À l'occasion de chacune de ces révisions, le plan est adapté pour être mis en conformité avec les capacités et les besoins du pays, ainsi qu'avec les progrès accomplis au cours de la période biennale précédente, sur la base d'une évaluation des activités à poursuivre et de l'ajout ou du retrait de projets ou d'activités, comme de besoin. UN ويجري في سياق كل عملية من عمليات المراجعة، تكييف الخطة وفقا لقدرات البلد واحتياجاته وللتقدم المحرز خلال فترة السنتين السابقة، مع مواصلة تقييم العمليات واضافة أو حذف مشاريع أو أنشطة حسب الاقتضاء.
    Dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. UN ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة.
    Cette contribution a pris la forme d'un soutien au titre des dépenses administratives ou d'activités spécifiques, par exemple ateliers, séminaires ou activités de consultants externes. UN واتخذ هذا الإسهام شكل الدعم المقدم للنفقات الإدارية أو لأنشطة محددة من قبيل حلقات العمل أو الحلقات الدراسية أو عمل المستشارين الخارجيين.
    Le Bureau est également chargé, le cas échéant, d'appliquer la législation fiscale aux produits de l'activité criminelle ou d'activités criminelles présumées. UN وهو مكلّف أيضا بالتطبيق الكامل، عند الاقتضاء، لقوانين الدخل على عائدات النشاط الإجرامي أو النشاط الإجرامي المشتبه به.
    En outre, ils ont été choisis au vu de leur expérience de programmes, de projets ou d'activités qui exploitaient les applications des techniques spatiales ou pouvaient en tirer parti. UN واختير المشاركون أيضاً على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.
    L'examen de projets ou d'activités de projet antérieurs comparables avant la conception de nouveaux projets ou avant les phases ultérieures d'un programme de travail permettent de tirer les leçons de l'expérience et d'éviter de reproduire les erreurs. UN لأن استعراض ما سبق من مشاريع أو من أنشطة مشاريع مماثلة قبل الشروع في تصميم مشاريع جديدة أو في المراحل اللاحقة لإعداد برنامج العمل يتيح الاعتبار من الدروس المستخلصة وتفادي الوقوع في المزالق نفسها.
    Dans toute l'économie, la répartition des ressources productives serait donc plus efficace et plus souple et résulterait de décisions décentralisées des acteurs du marché au lieu d'être le produit du dirigisme ou d'activités ayant pour but la maximisation des rentes, et la croissance économique s'améliorerait. UN ومن هنا، فسوف توجﱠه الموارد الانتاجية في كل أجزاء الاقتصاد بطريقة تتميز بالكفاءة والمرونة عن طريق قرارات لا مركزية من القوى الفاعلة في السوق لا عن طريق توجيه حكومي أو عن طريق نشاط يلتمس الريع، ويمكن أن يتحسن النمو الاقتصادي.
    ii) Types de mesures ou d'activités que le mécanisme financier devrait financer; UN `٢` أنواع التدابير أو اﻷنشطة التي يتعين تمويلها بواسطة اﻵلية المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more