Il ne fait guère de doute que le plan-cadre doit être appliqué d'une façon ou d'une autre. | UN | وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى. |
D'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة |
Le rapport trimestriel sort demain matin, d'un manière ou d'une autre. | Open Subtitles | التقرير الربعي سيعلن عنه صباح غد، بطريقة أو بأخرى. |
Et pourtant, il y a encore 18 pays qui sont soumis d'une façon ou d'une autre au colonialisme. | UN | وفي حقيقة اﻷمـر، هناك ١٨ بلدا ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار بشكـل أو بآخر. |
Après trois ans, tout ceci allait être à moi d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | وبعد ثلاث سنوات، كنت ستعمل الألغام الحصول طريقة واحدة أو أخرى. |
Il faut que l'on sache. D'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | يجب أن نقطع الشك باليقين بطريقة أو بأخرى. |
Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى. |
Nous aurions dû la sauver, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | كان علينا أن ننقذ حياتها بطريقة أو بأخرى. |
Car d'une façon ou d'une autre, il quittera ce fort. | Open Subtitles | لأنه بطريقة أو بأخرى سوف يترك هذا الحِصن |
Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته. |
D'une façon ou d'une autre, je perdrai toujours de l'argent ici. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , ما زال سيُفقدني المال هنا |
D'une façon ou d'une autre, Je dois arriver au décideur. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , عليّ الوصول لصانع القرار |
Il disait que d'une façon ou d'une autre, je regretterais la vie que je menais. | Open Subtitles | اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى, سأندم على الحياة التي كنت أعيشها. |
On doit faire des sacrifices, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | ما علينا فعله يتطلّب تضحية بطريقة أو بأخرى. |
Je pense que le principe de chercher le meilleur de soi-même et d'atteindre l'ascension, d'une manière ou d'une autre, | Open Subtitles | أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى |
Tout se paie en ce monde, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | عليك أن تدفع مقابل كل شيء، بطريقة أو بأخرى. |
Ainsi, le Secrétaire général se doit de féliciter ici ceux des pays membres qui leur ont déjà porté secours, d'une manière ou d'une autre. | UN | ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر. |
Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. | UN | بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر. |
D'une manière ou d'une autre, je vais découvrir qui tu es. | Open Subtitles | ،بطريقة أو أخرى سَأَكتشفُ كُلّ شيء هناك للمعرفة عنكِ |
La plupart des équipes de pays des Nations Unies ont, d'une manière ou d'une autre, mis en commun des services d'appui essentiels. | UN | فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية. |
Mike commence à faire ce plan d'une manière ou d'une autre | Open Subtitles | مآيك , سوف يركب على الطائره بطريقة او بأخرى |
Date à laquelle un engagement financier en faveur d'un projet, d'un programme ou d'une autre initiative a été officiellement approuvé par la source de financement ou l'organisation dont émane ledit engagement. | UN | هو التاريخ الذي يَعتمد فيه مُموِّل أو منظمة مانحة رسمياً التزاماً مالياً بدعم مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات. |
La loi sur l'entraide judiciaire exige la double incrimination pour l'octroi d'une assistance judiciaire lorsque la peine encourue est d'au moins 12 mois d'emprisonnement ou d'une autre privation de liberté, y compris en cas d'infraction purement fiscale. | UN | ويشترط قانون المساعدة المتبادلة هذا ازدواجية التجريم لمنح المساعدة القانونية المتبادلة في الحالات التي تكون العقوبة المحتملة فيها هي السَّجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا. |
Tout ce carnage doit cesser, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | إراقة الدماء يجب أن تنتهي بشكل او بأخر |
D'une manière ou d'une autre, tu quitteras cette armée. | Open Subtitles | بطريقة او باخري ,سوف تكون خارج هذا الجيش |
Sottises. C'est une soirée inoubliable. Fêtons-la d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | كلا, إنها ليلة حافلة لذلك علينا أن نميزها بشكل أو بأخر |
Il va le découvrir, Caroline, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | سيكتشف الأمر، كارولين، بطريقة أم بأخرى |
Toutes nos souffrances, tous les sacrifices consentis se termineront aujourd'hui d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | كل مصائبنا، معاناتنا، تضحياتنا التى قمنا بها ستنتهى كلها اليوم بطريقة أو بآخرى |
Les ministres ont déclaré qu'ils étaient résolus à décourager toute mesure qui affaiblirait d'une façon ou d'une autre le PNUE. | UN | وأعرب الوزراء عن تصميمهم على التصدي لكل إجراء من شأنه إضعاف برنامج البيئة بأي شكل من اﻷشكال. |
Je vais obtenir cette séquence d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | أنا سأحصُل على تلك الفيديوهات. بطريقه أو بأُخرى. |
D'une manière ou d'une autre, vous allez devoir choisir que vous le vouliez ou non. | Open Subtitles | بطريقة أو بإخرى سوف تقوم بفعل ذلك رضيت أم أبيت |