"ou des centres" - Translation from French to Arabic

    • أو مراكز
        
    • أو المراكز
        
    • أو في مراكز
        
    • أو جهات
        
    • أو من مراكز
        
    • أو في المراكز
        
    • أو إلى مراكز
        
    • أو مخيمات
        
    Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Les Serbes mènent de violentes attaques contre les villages qu'ils soupçonnent d'abriter des forces ou des centres de commandement de l'ALK. UN هجمات صربية شرسة على قرى يشتبه في أنها تأوي قوات من جيش تحرير كوسوفو أو مراكز للقيادة.
    Certains États ont même créé des comités ou des centres de liaison pour la Décennie internationale. UN بل أن بعض الدول أنشأ لجانا أو مراكز تنسيق للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    :: Dans des hôpitaux ou des centres de santé dans des cliniques gynécologiques par des gynécologues, à l'intention de personnes individuelles; UN :: عيادات أمراض النساء في المستشفيات أو المراكز الصحية عن طريق أطباء أمراض النساء وبصفة فردية؛
    Ils ciblent également le soutien à des organismes de formation comme des universités ou des centres spécialisés. UN وتستهدف هذه الجهود أيضاً دعم هيئات التدريب مثل الجامعات أو المراكز المتخصصة.
    Les enfants et les adolescents délinquants peuvent être placés dans des établissements d'éducation ou des centres de réadaptation spéciaux. UN ويمكن أن يُوضع اﻷطفال والمذنبون اﻷحداث في مؤسسات تعليمية خاصة أو في مراكز إعادة تأهيل.
    Il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. UN كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. UN 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية.
    Renforcement des capacités institutionnelles, notamment consolidation des secrétariats nationaux chargés des questions relatives aux changements climatiques ou des centres nationaux de coordination ou mise en place de telles structures, selon le cas UN :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز أمانات أو مراكز اتصال وطنية معنية بتغير المناخ
    Contre des hôpitaux ou des centres d'assistance ou contre tout siège d'un service public ou d'une entreprise de l'état. UN :: ارتكاب الجريمة ضد المستشفيات أو مراكز الرعاية أو أي مكتب يقدم خدمة عامة أو ضد وكالة حكومية؛
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Souvent, lorsque ce genre de centre n'existe pas, le traitement est offert par des services hospitaliers de désintoxication ou des centres de sevrage d'alcooliques. UN وحيثما لا توجد مراكز من هذا القبيل، كثيرا ما يقتصر العلاج في المستشفيات على وحدات لتخليص الجسم من آثار الادمان أو مراكز لاعادة تأهيل مدمني الخمور.
    Une solution serait d'établir des cellules d'information financière ou des centres de traitement des données financières au niveau national. UN ومن الخيارات المتاحة إنشاء وحدات مسؤولة عن المعلومات المالية أو مراكز مسؤولة عن تجهيز البيانات المالية على الصعيد الوطني.
    Une solution serait d'établir des cellules d'information financière ou des centres de traitement des données financières au niveau national. UN ومن الخيارات المتاحة إنشاء وحدات مسؤولة عن المعلومات المالية أو مراكز مسؤولة عن تجهيز البيانات المالية على الصعيد الوطني.
    124. Il est même arrivé que la force publique occupe militairement des hôpitaux ou des centres de soins. UN 124- وقامت القوات المسلحة أيضا، في بعض الحالات، باحتلال مستشفيات أو مراكز طبية احتلالاً عسكرياً.
    Les institutions d'enseignement supérieur et de formation d'enseignants, ainsi que les éducateurs des centres d'enseignement communautaires ou des centres multimédias ont directement bénéficié de ces activités. UN واستفادت مؤسسات التعليم العالي والتعليم المدرسي، وكذلك المدربون في مراكز التعليم المجتمعية أو المراكز المتعددة الوسائط استفادة مباشرة من أنشطة التعليم الإلكتروني تلك.
    Certains ont eu recours à des solutions de rechange telles que l'obligation de se présenter, des assignations à résidence, des liens, la surveillance de la communauté ou des centres ouverts. UN وقد نشط البعض منها في استخدام بدائل للاحتجاز من قبيل تطبيق متطلبات الإبلاغ والإقامة، أو الكفالات أو الإشراف المجتمعي أو المراكز المفتوحة.
    Par ailleurs, certains équipements destinés à des établissements ou des centres sanitaires, qui pourraient contenir des composants nucléaires, sont strictement contrôlés et suivis dès leur entrée sur le territoire andorran. UN فضلا عن ذلك، تخضع بعض المعدات الموجهة إلى المؤسسات أو المراكز الصحية، والتي قد تحتوي على مكونات نووية، لمراقبة ومتابعة شديدتين فور دخولها إلى الأراضي الأندورية.
    Un grand nombre de ces réfugiés et personnes déplacées n'ont pas pu retourner dans leur pays ou leurs foyers et doivent faire face à un avenir incertain dans des camps de réfugiés ou des centres collectifs dans toute la région. UN ولم يتمكن الكثيرون من اللاجئين المشردين داخليا من العودة إلى بلادهم أو دور سكنهم وهم يواجهون مستقبلا غامضا في مخيمات اللاجئين أو في مراكز جماعية منتشرة في جميع أنحاء المنطقة.
    Troisièmement, l'appui aux capacités nationales de coopération et de coordination Sud-Sud. Certains pays ont mis en place des structures institutionnelles, telles que des cellules ou des centres de liaison, pour exploiter et favoriser les possibilités de coopération Sud-Sud, tandis que d'autres cherchent à obtenir un appui pour la mise en place de structures semblables. UN 139 - وثالثا، دعم القدرات الوطنية على التعاون والتنسيق فيما بين بلدان الجنوب - فقد أنشأت بعض البلدان آليات مؤسسية في شكل وحدات أو جهات تنسيق لتسخير فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمها بينما تبحث بلدان أخرى عن الدعم بهدف إنشاء آليات مماثلة.
    L'expert indépendant juge cette pratique tout à fait inacceptable et exhorte toutes les parties à libérer immédiatement de leurs rangs − ou des centres de détention dans lesquels ils pourraient se trouver − tous les enfants liés aux forces ou aux groupes armés. UN ويعتبر الخبير المستقل هذا الأمر غير مقبول على الإطلاق ويحث جميع الأطراف على إطلاق سراح جميع الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة على الفور من صفوفها (أو من مراكز الاحتجاز التي قد يكونون محتجزين فيها حالياً).
    Plus de la moitié d'entre eux sont gérés par du personnel bénévole, et la plupart, animés par des parents et/ou des membres de la communauté, sont dispensés dans des écoles ou des centres communautaires. UN ويعمل في أكثر من نصف هذه البرامج متطوعون، ومعظمهم من اﻵباء، و/أو أن هذه البرامج تديرها المجتمعات المحلية داخل المدارس أو في المراكز والقاعات التابعة للمجتمعات المحلية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme permettant de placer temporairement les enfants victimes de maltraitance et de négligence des familles d'accueil ou des centres d'hébergement − lesquels sont rares, faute de financements. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود آلية تكفل إرسال الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى أسر حاضنة مؤقتة أو إلى مراكز الأزمات، وهي مؤسسات يندر وجودها بسبب عدم توفر التمويل الكافي.
    :: Les plus vulnérables parmi les 660 000 réfugiés hébergés dans des camps organisés et les 3 440 000 personnes accueillies dans des habitations ou des centres d'hébergement privés bénéficient de services essentiels améliorés. UN :: توفير خدمات أساسية محسنة لأشد الفئات ضعفا في صفوف اللاجئين المقيمين في مخيمات منظمة للاجئين وعددهم 000 600 لاجئ وللاجئين المقيمين في إقامات أو مخيمات خاصة، ويصل عددهم إلى 000 440 3 لاجئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more