Cette offre a été motivée par des considérations exclusivement humanitaires, sans aucune connotation politique ou diplomatique. | UN | وكان الدافع وراء هذه البادرة اعتبارات إنسانية لاغير وبدون أية استدلالات سياسية أو دبلوماسية. |
La délégation soudanaise estime que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont des obligations juridiques précises et des rapports directs avec les États qui y sont parties, tandis que la Commission des droits de l'homme et ses organes ont un caractère politique ou diplomatique, et ont donc leurs fonctions propres à cet égard. | UN | في حين أن لجنة حقوق اﻹنسان واﻵليات الملحقة بها هي هيئة ذات صبغة سياسية أو دبلوماسية ولها مهامها الخاصة بها. |
Elles ont été prises uniquement dans le but de recouvrer la dette et non dans un quelconque objectif politique ou diplomatique. | UN | ولقد تم اتخاذ تلك التدابير لمجرد تحصيل الدين وليس من أجل أغراض سياسة أو دبلوماسية. |
De l'avis du Président, un réfugié est la victime impuissante de la rupture du contrat social et la preuve manifeste d'un échec politique ou diplomatique au niveau régional ou international. | UN | ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي. |
De l'avis du Président, un réfugié était la victime impuissante de la rupture du contrat social et la preuve manifeste d'un échec politique ou diplomatique au niveau régional ou international. | UN | ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي. |
33. Pas plus que le statut de réfugié politique, l’asile territorial ou diplomatique ne peut être accordé. | UN | ٣٣- لا يجوز منح اللجوء الاقليمي أو الدبلوماسي كما لا يجوز منح مركز اللاجئ السياسي. |
Loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à l'Association générale avait pour but le recouvrement des dettes. | UN | ولقد كان الغرض من الالتماس لبيع المبنى والأرض المملوكين للاتحاد العام هو تحصيل الدين وليس لأي غرض سياسي أو دبلوماسي. |
Si lorsqu'il examine les rapports soumis par les Parties, il se rend compte qu'une Partie ne s'acquitte peut être pas de ses obligations, il peut demander des renseignements supplémentaires à ce sujet et informer le Comité d'application s'il ne parvient pas à régler la question par voie administrative ou diplomatique. | UN | وإذا أصبحت اﻷمانة لدى استعراض التقارير المقدمة من اﻷطراف، على علم بعدم امتثال محتمل من جانب أي طرف، يمكن لها أن تطلب مزيداً من المعلومات عن المسألة كما يمكن لها أن تقدم تقريراً إلى لجنة التنفيذ في حالة الفشل في حل المسألة عن طريق اﻹجراءات اﻹدارية والاتصالات الدبلوماسية. |
Comme mentionné plus haut, loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du terrain et du bâtiment du siège de la Chongryon avait pour but de recouvrer les fonds et de rembourser les dettes. | UN | فكما ذُكر أعلاه، كان الغرض من تقديم التماس بيع الأرض والمبنى الكائن في مقر الرابطة في المزاد العلني هو جباية الدين واسترداد قيمته، ولم يكن يتصل بأي أغراض سياسية أو دبلوماسية. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجَّهة إلى طلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي والجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغِلون بمهَن أكاديمية أو دبلوماسية أو يَشغَلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة لطلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires internationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة لطلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
47. Outre qu'ils ne bénéficient d'aucune protection consulaire ou diplomatique, les apatrides ne possèdent souvent pas de documents d'identité, et il n'y a aucun pays dans lequel ils puissent être rapatriés. | UN | 47- لا يستفيد عديمو الجنسية من الحماية القنصلية أو الدبلوماسية للدولة، وغالباً لا يملكون وثائق هوية وليس لهم بلد يُرجعون إليه. |
Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
33. Pas plus que le statut de réfugié politique, l’asile territorial ou diplomatique ne peut être accordé. | UN | ٣٣- لا يجوز منح اللجوء الاقليمي أو الدبلوماسي كما لا يجوز منح مركز اللاجئ السياسي. |
À cette fin, il serait utile de s'accorder sur une procédure permettant à l'Union africaine de présenter des demandes de soutien financier ou diplomatique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكون من المفيد الاتفاق على إجراءات العمل المتعلقة بتقديم الاتحاد الأفريقي طلبات للحصول على الدعم المالي أو الدبلوماسي. |
4. Il est facile d'exagérer le caractère «interne» de la majorité des conflits, en oubliant que beaucoup d'entre eux naissent ou se maintiennent grâce à l'appui humain, matériel ou diplomatique d'autres pays. | UN | ٤ - ومضى إلى القول إن من السهل المبالغة في الطابع " الداخلي " لمعظم الصراعات ومن ثم إغفال حقيقة أن معظم الصراعات إنما تثور أو تشتد بفعل الدعم البشري أو المادي أو الدبلوماسي الذي تقدمه بلدان أخرى. |
Elle dispose en son article 36 que lorsqu'un étranger est détenu parce qu'il est soupçonné d'avoir commis un crime, l'Etat de résidence doit avertir le poste consulaire ou diplomatique le plus proche, afin que l'intéressé puisse recevoir une assistance à compter du moment où il a été arrêté et jusqu'à la fin de la procédure. | UN | وتلزم المادة ٦٣ من الاتفاقية الدولة المستقبلة، في حالة احتجاز أجنبي بسبب مسؤوليته الجنائية المحتملة، بإبلاغ أقرب مكتب قنصلي أو دبلوماسي لكي يتسنى للفرد الحصول على المساعدة منذ إلقاء القبض عليه حتى اتمام أي إجراءات قضائية يجب أن تتخذ ضده. |
Si lorsqu'il examine les rapports soumis par les Parties, il se rend compte qu'une Partie ne s'acquitte peut être pas de ses obligations, il peut demander des renseignements supplémentaires à ce sujet et informer le Comité d'application s'il ne parvient pas à régler la question par voie administrative ou diplomatique. | UN | وإذا أصبحت الأمانة لدى استعراض التقارير المقدمة من الأطراف، على علم بعدم امتثال محتمل من جانب أي طرف، يمكن لها أن تطلب مزيداً من المعلومات عن المسألة كما يمكن لها أن تقدم تقريراً إلى لجنة التنفيذ في حالة الفشل في حل المسألة عن طريق الإجراءات الإدارية والاتصالات الدبلوماسية. |