"ou le nombre d" - Translation from French to Arabic

    • أو عدد
        
    Les taux de mortalité maternelle ou le nombre d'accoucheuses qualifiées sont des indicateurs utiles pour évaluer le fonctionnement des systèmes de santé et nos progrès. UN وتمثل معدلات وفيات الأمهات أو عدد القابلات الماهرات مؤشرات مفيدة لتقييم عمل نُظُم الصحة والتقدم الذي نُحرزه.
    Les Inspecteurs n'ont pas pu obtenir de données détaillées concernant le nombre et le type de plaintes reçues, traitées et réglées, ou le nombre d'entreprises radiées. UN ولم يتسن للمفتشين الحصول على أرقام تفصيلية بشأن عدد ونوع الادعاءات الواردة، التي تم تناولها وحلها، أو عدد الشركات التي شُطبت من القائمة.
    De nombreuses réponses fournissent des indications sur les âges minima fixés par la loi pour tel ou tel type d'emploi ou le nombre d'heures de travail que les moins de 18 ans sont autorisés à accomplir. UN وتقدّم ردود عديدة معلومات حول الحد الأدنى لسن العمل بالنسبة لأنواع محددة من العمل أو عدد الساعات المسموح به بالنسبة لعمل الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Les Inspecteurs n'ont pas pu obtenir de données détaillées concernant le nombre et le type de plaintes reçues, traitées et réglées, ou le nombre d'entreprises radiées. UN ولم يتسن للمفتشين الحصول على أرقام تفصيلية بشأن عدد ونوع الادعاءات الواردة، التي تم تناولها وحلها، أو عدد الشركات التي شُطبت من القائمة.
    Le Secrétaire général explique que, ces dernières années, le coût d'exploitation direct lié aux opérations aériennes a augmenté sans proportion avec l'accroissement de la flotte ou le nombre d'opérations desservies. UN 77 - ويذكر الأمين العام أنه في السنوات الأخيرة ازدادت تكاليف التشغيل المباشرة المرتبطة بالدعم الجوي زيادة تتجاوز الزيادة التي يمكن أن تُعزى إلى حجم الأسطول أو عدد البعثات التي يجري دعمها.
    Le Centre de ressources juridiques (CLR) a indiqué qu'il était difficile d'établir le nombre exact d'enfants souffrant de troubles mentaux, ainsi que le type de soin ou le nombre d'institutions les accueillant, et ces chiffres n'apparaissent pas clairement dans les statistiques officielles. UN وأوضح مركز المصادر القانونية أن من الصعب معرفة أعداد الأطفال المصابين باضطرابات عقلية ومعرفة نوع الرعاية التي يتلقونها أو عدد المؤسسات التي تستقبلهم، كما أن الإحصاءات الرسمية لا تبين هذه الأرقام(65).
    Une enquête de Capacent Gallup sur la formation des salaires et les différences de salaires fondées sur les sexes, réalisée en octobre 2006, a établi que près de 85 % des participants ne considéraient pas la maternité et/ou le nombre d'enfants dans une famille comme un obstacle à la progression professionnelle. UN وكشفت دراسة استقصائية أجرتها Capacent Gallup في تشرين الأول/أكتوبر 2006 فيما يتعلق بتكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس عن أن 85 في المائة من المشاركين لم يروا أن الحمل و/أو عدد الأطفال في الأسرة من الأسباب التي تعوق تقدم المسار الوظيفي في مكان العمل.
    On peut aussi l'évaluer en rapport avec les autres variables FATS car il permet de calculer des ratios (par exemple, la valeur ajoutée ou le nombre d'employés par entreprise) qui peuvent se comparer aux mêmes ratios pour les entreprises nationales, donnant ainsi une indication du comportement des filiales étrangères. UN ويمكن أيضا تقديره بالنسبة إلى متغيرات فاتس الأخرى، لأنه يتيح حساب النسب - كالقيمة المضافة أو عدد الموظفين لكل مؤسسة - التي يمكن مقارنتها بالنسب نفسها للمؤسسات المملوكة محليا، وبذا يعطي مؤشرا لسلوك الشركات التابعة.
    Les statistiques administratives, comme par exemple le nombre de cas signalés à la police et les plaintes déposées, ou le nombre d'admissions de victimes de violence dans les hôpitaux ou refuges fournissent également des informations sur la prévalence et la gravité de la violence à l'égard des femmes. UN 31 - وتوفر الإحصاءات الإدارية أيضا، مثل عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة والاتهامات التي وجهت، أو عدد من تستقبلهن المستشفيات أو الملاجئ من ضحايا العنف/الناجيات منه، مصدرا هاما للمعلومات عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وخطورته.
    S'agissant de l'exercice 2012/13, le Comité a, après avoir demandé des précisions, été informé qu'il n'était pas possible de prévoir la surface de terrain ou le nombre d'itinéraires d'accès qui seraient dégagés car cela dépendait des priorités des parties ainsi que des conditions générales d'opération. UN وفيما يتعلق بالفترة 2012/2013، أُبلغت اللجنة عند الاستفسار بأنه ليس من الممكن التنبؤ بمساحة الأراضي أو عدد مسارات الدخول التي سيتم إزالة الألغام منها إذ أن ذلك مرهون بأولويات الأطراف وببيئة العمليات عموما.
    b) Le nombre de réponses au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux, ou le nombre d'États indiquant leurs préférences concernant ces réponses, n'avait pas d'importance puisque les décisions du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de ses organes subsidiaires étaient prises par consensus et non à la majorité des voix; UN (ب) عدد الردود على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية أو عدد الدول التي أعربت عمّا تفضّله بالنسبة لتلك الردود لم يكن كبيرا لأن قرارات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والهيئات الفرعية التابعة لها تؤخذ على أساس التوافق لا على أساس غالبية الأصوات؛
    88. L'enquête démographique et sanitaire montre également que la violence familiale contre les femmes n'a pas de lien avec le lieu de résidence (Funafuti ou îles périphériques), la situation au regard de l'emploi, la situation matrimoniale, le niveau d'instruction ou le nombre d'enfants. UN 88- كما يبين الاستقصاء الديمغرافي والصحي أن العنف المنزلي ضد المرأة لا يرتبط بمكان إقامة المرأة (فونافوتي أو الجزر الخارجية)، أو وضعها من حيث العمل، أو كونها متزوجة أم لا، أو مستواها التعليمي، أو عدد الأطفال لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more