"ou les" - Translation from French to Arabic

    • أو في
        
    • أو على
        
    • أو من
        
    • أو عمليات
        
    • أو إلى
        
    • أو مع
        
    • أو أن
        
    • أو ما
        
    • أو الأشخاص
        
    • أو أوجه
        
    • أو الجهات
        
    • أو التي
        
    • أو تقديم
        
    • أو أية
        
    • أو الهيئات
        
    La décision d'examiner l'une ou l'autre question, ou les deux, relève de la Commission. UN وذكر أن اللجنة هي التي ستتخذ القرار المتعلق بالنظر في أي من المجالين أو في كليهما.
    iv) Réintégration des combattants révolutionnaires dans la vie civile ou les institutions chargées de la sécurité UN ' 4` إعادة إدماج مقاتلي الثورة في الحياة المدنية أو في المؤسسات الأمنية
    Aucun agent de l'Entrepôt n'a été capable de le trouver ou les artefacts qu'il a volé. Open Subtitles لم يستطع أيّ عميل مستودع العثور عليه أو على القطع الأثرية التي سرقها.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Par exemple, les résultats des travaux de recherche ou de l'application de modèles, ou les analyses de données, seront exclus de la présente section. UN فينبغي ألا تدرج مثلاً في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية أو عمليات تطبيق النماذج أو تحليل البيانات.
    Les travailleurs sanitaires ont fui dans les camps pour les personnes déplacées, les zones sécurisées ou les pays voisins. UN فقد هرب العمال إلى مخيمات المشردين داخلياً، أو إلى مناطق مأمونة، أو إلى بلدان مجاورة.
    Le Vice-Premier Ministre se demandait donc pourquoi il devrait continuer à travailler avec le Président exécutif ou les experts de la CSNU. UN وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة.
    De deux choses l'une : ou les registres sont inexacts, ou les dhows utilisent plusieurs noms ou immatriculations. UN فإما أن السجلات غير صحيحة أو أن المركب نفسه يسجل تسجيلات متعددة أو يعطي أسماء متعددة.
    Normalement, elle n'examinerait pas en détail les diverses communications nationales ou les divers rapports d'examen approfondi. UN ولن ينظر المؤتمر عادة نظرة مفصلة في بلاغات وطنية فرادى، أو في تقارير استعراض متعمق فرادى.
    Le Bureau étudierait les mesures éventuelles qu'il pourrait prendre ou les conseils qu'il pourrait donner aux parties concernées en matière de suivi. UN وينظر المكتب بعدئذ في أي خطوات مناسبة قد يتخذها أو في أي نصيحة يقدمها إلى الأطراف المعنية فيما يخص أعمال المتابعة.
    Il convient de noter que ces titres ne figurent probablement pas dans les documents de voyage ou les informations relatives aux comptes bancaires. UN وتجدر ملاحظة أنه من غير المرجح أن يظهر اللقب في وثائق السفر أو في تفاصيل الحسابات المصرفية للأفراد.
    iv) Si les biens devant être exportés risquent de compromettre la sécurité publique ou les droits de l'homme. UN ' 4` إذا كانت المواد المزمع تصديرها قد تؤثر في السلامة العامة أو في حقوق الإنسان.
    L'empiètement sur autrui ou les atteintes aux droits des citoyens ayant été érigés en infraction, les auteurs de ce type de délit peuvent être poursuivis en justice. UN والتعدّي على الشخص أو على حقوق المواطنين هو فعل مُجَرَّم، ولهذا فإنه يتطلّب شروطاً لإثبات المسؤولية الجنائية لمرتكبيه.
    Ils peuvent se concentrer sur une ou plusieurs fonctions du réseau, ou les remplir toutes. UN ويمكن أن تركّز على أداء دور واحد أو على بعض الأدوار أو جميعها في شبكة الاتجار بالبشر أو تهريبهم.
    En outre, les variations régionales de ces ratios, ou les fluctuations de leur répartition (entre zones rurales, urbaines et domaines) sont réduites. UN وهناك اختلافات ضئيلة للغاية في هذه النسب على مستوى الاقاليم أو من حيث التحليل القطاعي، الريف والحضر والمزارع.
    Les membres du personnel de l'UNICEF ont également accru leur capacité d'action par la formation ou les simulations de crise dans certains des endroits le plus sujets aux catastrophes. UN وعزز موظفو اليونيسيف أيضا قدراتهم عن طريق التدريب أو عمليات محاكاة الأزمات في بعض البيئات الأكثر عرضة للكوارث.
    Les victimes de discrimination avaient la possibilité de saisir les organismes de contrôle publics spécifiques, lesquels pouvaient imposer des sanctions, ou les tribunaux, lesquels pouvaient accorder une réparation. UN ويمكن لضحايا التمييز اللجوء إلى هيئات المراقبة العامة التي يمكنها فرض عقوبات، أو إلى المحاكم التي يمكنها منح تعويضات.
    Aucun affrontement avec les Palestiniens ou les FDI n'a été signalé. UN ولم تفد التقارير عن حصول أية مجابهات مع فلسطينيين أو مع جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Il ne convient donc pas que l'ONU leur demande de faire quoi que ce soit ou les y encourage. UN ومن غير المناسب للأمم المتحدة أن تطلب إليها فعل أي شيء أو أن تشجعها حتى على ذلك.
    i) Visant à faire appliquer le Statut du personnel, le Règlement du personnel ou les instructions administratives connexes; ou UN ' 1` لإنفاذ أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين أو ما يرتبط بهما من تعليمات إدارية؛
    Outre les difficultés économiques, les immigrants ou les victimes de la traite sont souvent soumises à des lois d'immigration implacables. UN وبالإضافة إلى المصاعب الاقتصادية، عادة ما يخضع المهاجرون أو الأشخاص الذي يُتجر فيهم لقوانين مشددة فيما يتصل بالهجرة.
    Les activités de longue durée porteront sur un ensemble de questions et viseront à renforcer les capacités des organismes ou les synergies entre ceux-ci. UN أمّا أنشطة التدريب الطويلة الأجل فستتناول مزيجا من المسائل وستهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات أو أوجه التآزر بين الوكالات.
    ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci UN أمـام المحاكم أو الجهات القضائية الأخرى والسلطات الإداريــة
    La base de données garde trace des actes commis intentionnellement ou non, y compris les échecs ou les tentatives déjouées. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.
    Toutefois, les actes consistant à corrompre les témoins ou les victimes ou à les forcer à ne pas témoigner ou à ne pas fournir de preuve ne sont pas incriminés. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Elle garantit à la fonctionnaire enceinte le droit d'être affectée à un autre poste si cela est recommandé, sans perdre la rémunération, le salaire ou les avantages sociaux liés à sa fonction ou à son poste d'origine. UN ويكفل للموظفة في الخدمة المدنية الحامل الحق في النقل إلى وظيفة أخرى، عندما يوصى بذلك، دون خسارة في مكافآتها أو راتبها أو أية مزايا أخرى تتمتع بها في الوظيفة الأصلية أو المنصب الأصلي.
    Ces candidatures seront soumises par les instances régionales de jeunes ou les organismes nationaux compétents UN وتقدم هذه الترشيحات من مؤتمرات الشباب اﻹقليمية أو الهيئات الوطنية ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more