Cette infraction renvoie à des rapports homosexuels ou à toute autre acte à caractère sexuel imposés par la contrainte physique ou psychologique ou en profitant de l'incapacité d'une personne à se défendre. | UN | ويتمثل موضوع هذه الجريمة في اشتهاء المثيل، أو السحاق، أو أي أفعال جنسية أخرى ترتكب ضد شخص بالإكراه البدني أو النفسي أو باستغلال عجز الشخص عن الدفاع عن نفسه. |
De nombreuses travailleuses domestiques migrantes travaillent sous la menace explicite ou psychologique d'une expulsion ou de violences. | UN | وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف. |
Il y a bien une chose, mais je sais pas si c'est médical ou psychologique. | Open Subtitles | حسناً, هناك شيء واحد. ولكنني لا أعرف إذا كان طبي أو نفسي. |
Toute initiative visant à leur apporter une aide professionnelle ou psychologique mérite d'être appuyée. | UN | وتستحق جميع اﻷعمال التي تهدف إلى تقديم مساعدة وظيفية أو نفسية لهم الدعم. |
Craignant que leur orientation sexuelle ne soit révélée, ces personnes sollicitent rarement une assistance médicale, juridique ou psychologique. | UN | ولما كان هؤلاء الأشخاص يخشون من اكتشاف ميلهم الجنسي، فإنهم قلما يلتمسون المساعدة الطبية أو القانونية أو النفسية. |
Certains disent que la cause principale est le nouveau contexte social ou l'inclinaison biologique ou psychologique du toxicomane. | UN | ويقول البعض إن السبب اﻷساسي هو اﻹطار الاجتماعي الجديد، أو الميل البيولوجي والنفسي المحدد لدى مدمني المخدرات. |
Chez les femmes et les filles handicapées, les châtiments corporels peuvent avoir des conséquences préjudiciables sur le plan physique, émotionnel ou psychologique. | UN | والعقاب البدني له آثار وخيمة على النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ومنها الآثار البدنية والعاطفية والنفسية. |
entretenue avec la requérante pendant 50 mn, a appris que celle-ci n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. | UN | وتقابل الفريق مع المشتكية لمدة 50 دقيقة وأخبرتهم أثناءها بأنها لم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية. |
On estime qu'environ 33,6 % des femmes sont exposées à un certain degré de violence physique ou psychologique dans leurs relations familiales. | UN | ويقدر أن 33.6 في المائة من النساء تعرضن للاعتداء البدني أو العقلي في حياتهن المنزلية. |
Un ménage sur quatre est affecté, à un degré ou un autre, par la violence physique ou psychologique dans les relations familiales. | UN | ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي. |
Les actes de torture physique ou psychologique pendant l'arrestation, la détention ou l'emprisonnement constituent une infraction imprescriptible. | UN | أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها. |
:: Violence à l'égard des femmes : < < Commet un acte de violence à l'égard des femmes, quiconque, dans la sphère publique ou privés, exerce une violence physique, sexuelle ou psychologique. | UN | :: العنف ضد المرأة: ' ' كل من يمارس العنف البدني أو الجنسي أو النفسي في الحياة العامة أو الخاصة. |
Il note que les cellules du Ministère de l'intérieur chargées des victimes et des auteurs de violences permettent aux enfants victimes de violence physique ou psychologique de déposer plainte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوحدات المعنية بالضحايا ومرتكبي أعمال العنف، التابعة لوزارة الداخلية، تتيح للأطفال تقديم بلاغات عما قد يتعرضون له من عنف بدني أو نفسي. |
Si la mère est en situation d'incapacité physique ou psychologique, le père peut bénéficier du congé de maternité. | UN | ويمكن أن يتمتع اﻷب بالحق في الحصول على إجازة أمومة إذا كانت اﻷم تعاني من عجز بدني أو نفسي. |
Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. | UN | وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط جسدية أو نفسية. |
v) La réparation du préjudice moral, physique ou psychologique, de la détresse émotionnelle, de la douleur et des souffrances subis par la victime par suite de l'infraction commise à son encontre; | UN | `5` مقابل الأضرار غير المادية الناتجة عما لحق بالضحايا من إصابات معنوية أو بدنية أو نفسية وأذى وجداني وآلام ومعاناة نتيجة للجرائم التي ارتُكبت في حقهم؛ |
Cette même loi prévoit, si nécessaire, la possibilité d'une prise en charge sanitaire, sociale ou psychologique. | UN | وهذا القانون ذاته يتوخى، عند الاقتضاء، إمكانية الاضطلاع بالمهام الصحية أو الاجتماعية أو النفسية. |
Les atteintes portées à la vie, à la santé ou au bien-être physique ou psychologique sont interdites. | UN | ويُحظر الاعتداء على الحياة أو الصحة أو السلامة الجسدية أو النفسية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le système judiciaire ne facilite pas aux victimes d'engager des poursuites en cas de violence physique ou psychologique. | UN | واللجنة قلقة لأن مقاضاة حالات العنف الجسدي والنفسي تتسم بالصعوبة بشكل خاص على مستوى النظام القانوني. |
Le Code pénal traite ces cas comme des atteintes à l'intégrité physique, morale ou psychologique. | UN | وينظر قانون العقوبات إلى هذه الحالات بوصفها اعتداء على السلامة البدنية والمعنوية والنفسية. |
L'équipe, qui s'était entretenue avec la requérante pendant 50 minutes, avait appris que celle-ci n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. | UN | وأجرى الفريق مقابلةً مع صاحبة الشكوى دامت 50 دقيقة، فأبلغتهم أثناءها أنها لم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية. |
La loi interdit et sanctionne tout recours à une quelconque forme de torture physique ou psychologique ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant, pour quelque motif que ce soit. | UN | وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون. |
La coercition physique, économique ou psychologique ne doit y jouer aucun rôle. | UN | ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا. |
Nous devrions pouvoir arranger ça si la cause est physique ou psychologique. | Open Subtitles | حسناً, علينا أن نعرف, إن كان السبب جسدياً أو نفسياً |
Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: | UN | 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول: |
Environ 50 % des enfants disent avoir souffert dans une certaine mesure de mauvais traitements d'ordre physique ou psychologique. | UN | ويذكر حوالي 50 في المائة من الأطفال أنهم تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية أو العقلية بطريقة أو بأخرى. |
3) Nul ne peut être soumis à la torture physique ou psychologique ou subir un traitement dégradant et la loi énonce les sanctions prévues pour quiconque se livre à de tels actes; | UN | 3- لا يجوز تعذيب أحد جسدياً أو معنوياً أو معاملته معاملة مهينة ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
70. Certaines ONG signalent que les aveux obtenus sous la contrainte sont souvent reçus comme éléments de preuve dans les procès criminels et que pratiquement rien n'empêche la police d'utiliser la contrainte physique ou psychologique pour obtenir des aveux de la part des détenus. | UN | 70- تفيد بعض المنظمات غير الحكومية بأن الاعترافات القسرية غالباً ما تقبل كدليل في الإجراءات الجنائية وأنه ليس ثمة ما يمنع الشرطة من استخدام القسر البدني والعقلي لإكراه المحتجزين على الاعتراف. |
a) La Chambre de première instance peut, pour s’acquitter de l’obligation visée à l’alinéa a) du paragraphe 8 de l’article 64 du Statut ou pour toute autre raison, ou à la demande d’une partie, ordonner un examen médical, psychiatrique ou psychologique de l’accusé, dans les conditions fixées à la règle (X). | UN | )أ( يجوز للدائرة الابتدائية، ﻷغراض الاضطلاع بالتزاماتها وفقا للمادة ٦٤ )٨( )أ( أو ﻷي أسباب أخرى، أو بطلب من أحد اﻷطراف، أن تأمر بإجراء فحص طبي أو نفسي أو سيكولوجي للمتهم وفقا للشروط المبيﱠنة في القاعدة )س(. )٢( المرجع نفسه. |