Plusieurs avaient adopté des mesures spécifiques, c'est-à-dire qu'ils avaient adopté ou révisé des textes de loi ou de règlement ou des procédures pratiques pour empêcher le détournement de précurseurs. | UN | فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف. |
Nombre de gouvernements ont élaboré ou révisé la législation pertinente et veillé à ce que les structures administratives appropriées soient en place. | UN | وقامت بإقرار أو تنقيح التشريعات ذات الصلة وكفلت وجود الهياكل اﻹدارية المناسبة. |
Certains gouvernements ont élaboré ou révisé des instruments juridiques relatifs à la famille conformément aux dispositions des normes et instruments internationaux. | UN | ١٦ - ووضعت بعض الحكومات أو نقحت صكوكا قانونية تتعلق باﻷسرة وفقا ﻷحكام الصكوك والمعايير الدولية. |
Si le Traité sur les systèmes antimissile balistiques est abrogé ou révisé, et si les projets de défense antimissile sont mis en oeuvre, la course à l'armement nucléaire pourrait bien reprendre entre les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وإذا ما ألغيت أو نقحت معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ونفذت خطط الدفاع باستخدام القذائف فيمكن أيضا تنقيح سباق التسلح النووي فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Une référence au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI adopté en 1976 ou révisé en 2010 dans un traité conclu après l'entrée en vigueur du règlement sur la transparence aurait pour effet d'empêcher l'application du règlement sur la transparence. | UN | ويترتب على الإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المعتمدة عام 1976، أو المنقحة عام 2010، في معاهدة مبرمة بعد بدء نفاذ قواعد الشفافية استبعاد تطبيق قواعد الشفافية. |
Parmi eux, 66 % avaient adopté de nouveaux textes législatifs ou révisé les textes existant dans ce domaine. | UN | وكانت 66 في المائة منها قد سنّت قوانين جديدة أو نقّحت قوانين قائمة. |
Depuis 2003, 69 pays bénéficiaires d'une assistance ont élaboré de nouvelles lois contre le terrorisme ou révisé les lois existantes. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'UNODC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
iii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'Office, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | قيام عدد من البلدان بصياغة، و/أو تنقيح التشريعات المحلية لإدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بمساعدة من المكتب |
À ce jour, quelque 529 instruments de ratification et d'adhésion ont été déposés par des États Membres avec l'aide de l'UNODC, et 69 pays ont, avec l'aide de l'UNODC, élaboré de nouvelles lois antiterroristes ou révisé leur législation en la matière. | UN | وحتى الآن، بلغ عدد التصديقات أو الانضمامات فيما يتعلق بتلك الصكوك من جانب الدول الأعضاء التي تلقت المساعدة نحو 529 تصديقا أو انضماما، وأعد 69 بلدا متلقيا للمساعدة تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب أو نقحت تشريعاتها. |
a) i) Augmentation du nombre de pays qui ont élaboré, mis en œuvre et évalué ou révisé leurs politiques et programmes intégrés de technologies de l'information et des communications (TIC), de l'information géographique et de science et technique | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي صاغت و/أو نفذت و/أو قيمت و/أو نقحت سياساتها وخططها المتكاملة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعلومات الجغرافية والعلم والتكنولوجيا |
79. Pour le quatrième cycle de collecte d'informations (2004-2006), 79 États Membres ont indiqué être dotés d'une législation pour le contrôle des précurseurs (74 en 2002-2004) et 52 avaient adopté de nouveaux textes législatifs ou révisé les textes existant dans ce domaine. | UN | 79- أبلغت 79 دولة في دورة الإبلاغ الرابعة (2004-2006) بأن لديها تشريعات لمراقبة السلائف (74 في الفترة 2002-2004). ومن بينها 52 دولة سنت قوانين جديدة أو نقحت القوانين المعمول بها. |
De nombreux pays ont adopté ou révisé leur code du travail, leurs lois visant à instaurer l'égalité dans l'emploi ou les législations du même type ayant pour but d'offrir les mêmes possibilités d'emploi aux femmes et aux hommes, d'interdire la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre du travail et d'encourager l'adoption de mesures préférentielles pour atténuer les inégalités dans le domaine de l'emploi. | UN | 374- واعتمدت بلدان عديدة أو نقحت قوانين عمل، أو قوانين للمساواة في العمالة، أو تشريعات مماثلة تتعلق بتساوي النساء والرجال في فرص العمالة، وحظر التمييز على أساس نوع الجنس في التوظيف، واتخاذ إجراءات إيجابية لإزالة عدم المساواة في العمالة. |
Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Le présent accord peut être modifié ou révisé par consentement mutuel écrit des deux Parties. | UN | يجوز تعديل هذا الاتفاق أو تنقيحه بإبداء كلا الطرفين كتابةً موافقتهما على ذلك. |
En outre, il faudrait que le Secrétariat, à l'avenir, organise des consultations plus larges entre les États Membres, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs intéressés, sur la base desquelles puisse être établi un rapport étoffé ou révisé. | UN | وسيكون من المفيد أيضا كخطوة تالية أن تجري اﻷمانة العامة مشاورات أوسع نطاقا بين الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة المهتمة اﻷخرى، بشأن أي نوع من التقارير الموسعة أو المنقحة يمكن أن يصدر. |
États ayant adopté de nouveaux textes législatifs et réglementaires relatifs au contrôle des précurseurs ou révisé les textes existants dans ce domaine, en pourcentage des États ayant répondu pour les deuxième et troisième cycles d'établissement des rapports (par région) | UN | الحكومات التي سنّت قوانين ولوائح تنظيمية جديدة أو نقّحت قوانين ولوائح تنظيمية قائمة بشأن مراقبة السلائف، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
Depuis 2003, 79 pays bénéficiant d'une assistance ont instauré une nouvelle législation antiterroriste ou révisé la législation en vigueur. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
57. Un nombre limité d'États ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux ou révisé leur législation pour faciliter le transfert des poursuites. | UN | 57- لم يعمد إلى إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو إلى تنقيح التشريعات الوطنية تيسيرا لنقل الإجراءات القضائية سوى عدد محدود من الدول. |