"ou risque" - Translation from French to Arabic

    • أو يحتمل
        
    • أو قد
        
    • أو يمكن
        
    • أو في احتمال
        
    • أو محتمل
        
    • أو الذي يرجى منع وقوعه
        
    • أو المهددة
        
    • أو مخاطرة
        
    • أو احتمال
        
    • لنفسه أو وجود
        
    • أو حين يكون ثمة
        
    Cette intervention peut porter sur des situations dans lesquelles une violation des droits de l'homme a déjà eu lieu, est en cours ou risque de se produire. UN ويمكن أن يتعلق التدخل بالحالات التي شهدت أو تشهد حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، أو يحتمل فيها أن تقع مثل هذه الأحداث.
    La première étape consiste à adresser une requête au Magistrates'Court signalant qu'un acte de violence a été commis ou risque d'être commis et demandant une ordonnance de protection afin d'éloigner l'agresseur. UN يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي.
    44. L'obligation de consulter ne se limite pas aux cas dans lesquels une décision affecte ou risque d'affecter un droit ou un titre déjà reconnus. UN 44- ولا يقتصر واجب التشاور على الظروف التي يؤثر فيها إجراء مقترح، أو قد يؤثر، على حق أو على استحقاق قانوني معترف به.
    Il est ainsi possible de tenir pour pénalement responsables des personnes qui ont plus ou moins conscience que leur participation peut ou risque de contribuer aux activités criminelles du groupe, mais qui n'ont pas une idée exacte ni une connaissance réelle de ces conséquences. UN ويجعل هذا من الممكن تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين لديهم بعض الوعي بأنَّ مشاركتهم يمكن أن تسهم في الأنشطة الإجرامية للجماعة أو قد تسهم فيها ولكن ليس لديهم اليقين أو المعرفة الفعلية بشأن عواقب هذه المشاركة.
    Article 18 : Est passible de la même sanction quiconque met en péril ou risque de mettre en péril la sécurité d'un aéroport en : UN المادة 18: يعاقب بنفس هذه العقوبة كل من يعرض أو يمكن أن يعرض سلامة مطار للخطر بما يلي:
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وعندما ينشأ تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، فإن على الموظفين أن يكشفوا ذلك لرؤساء مكاتبهم، وعلى المنظمة العمل على تخفيف حدة تضارب المصالح وإيجاد حل يخدم مصالحها؛
    L'INCIDENT : dates, lieu et préjudice subi ou risque de préjudice. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    L'objectif du fonds est de développer les centres de jeunes. Des aides seront apportées à divers projets d'investissement ou autre, dans les zones cibles où le problème de la drogue est réel ou risque de se développer. UN وكان الهدف من إنشاء هذا الصندوق إقامة مرافق للشباب وسيجري تقديم دعم إلى طائفة من المشاريع الرأسمالية وغير الرأسمالية في المناطق المستهدفة، حيث توجد أو يحتمل أن توجد مشكلة تتعلق بالمخدرات.
    Enfin, des projets spécifiques d'assistance technique seront mis sur pied afin d'aider les services spécialisés dans la lutte contre le crime organisé dans un certain nombre de pays où ce problème est particulièrement aigu ou risque de s'aggraver. UN وأخيرا، ستوضع مشاريع مساعدة تقنية في مجالات محددة بهدف دعم الوحدات المتخصصة المعنية بالجريمة المنظمة في عدد من البلدان حيثما تكون مشاكل الجريمة المنظمة شديدة الخطورة على وجه الخصوص أو يحتمل أن تصبح أشد خطورة.
    Pour que la protection soit efficace, la loi prévoit de nouvelles mesures, telle la décision administrative qui peut être prise par les autorités locales afin de garantir d'urgence la sécurité des victimes au moment où l'incident violent se produit ou risque de se produire. UN ولتوفير حماية فعالة، يقرر هذا القانون تدابير جديدة، مثل القرارات الإدارية التي يمكن أن تتخذها السلطة المحلية لضمان الأمن بصفة عاجلة للضحايا في الحالات التي يحدث فيها العنف المنزلي أو يحتمل أن يحدث.
    Toute personne alléguant que l'un de ses droits fondamentaux a été, est, ou risque d'être bafoué peut saisir la cour pour en obtenir réparation. UN وإذا ادّعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو يُنتهك أو يحتمل أن يُنتهك، فيمكنه اللجوء إلى المحكمة العالية للانتصاف.
    b) Le comportement qui, ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles, est d'une gravité telle qu'il nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    Le souci vient généralement du fait qu'il n'existe qu'une seule entreprise, ce qui réduit, ou risque de réduire, la concurrence sur un marché ou empêche d'autres entreprises d'accéder à ce marché. UN فعادة ما يثار قلق إزاء تصرف مؤسسة واحدة ما، عندما يضعف ذلك التصرف، أو قد يضعف، من المنافسة في سوق من الأسواق أو يحول دون الوصول إلى الأسواق.
    Des projets nationaux indépendants sont exécutés et des services consultatifs à long terme fournis dans les pays où la criminalité organisée pose ou risque de poser de sérieux problèmes. UN وتنفَّذ مشاريع وطنية قائمة بذاتها كما تقدَم خدمات استشارية طويلة الأمد في البلدان التي تواجه أو قد تواجه مشاكل حادة ذات صلة بالجريمة المنظمة.
    Il résulte de ces alinéas que le fait de détenir certains intérêts financiers expose ou risque d'exposer le fonctionnaire à quelque conflit d'intérêts personnel. UN 13 - وتأخذ هذه التعاريف في الاعتبار أن بعض أنواع المصالح المالية تشكل أو قد تشكل للموظفين تضاربا شخصيا في المصالح.
    Article 19 : De la même manière, est passible d'une sanction quiconque met en péril ou risque de mettre en péril la sécurité d'un aéronef en : UN المادة 19: يعاقب بنفس هذه العقوبة كل من يعرض أو يمكن أن يعرض سلامة طائرة للخطر بالقيام بما يلي:
    Il importe aussi de prendre des mesures d'intervention rapides et efficaces en ce qui concerne les États qui se sont vus toucher ou risque d'être touchés par le dommage transfrontière. UN وأهمية اتخاذ تدابير استجابة فورية وفعالة تنطبق كذلك على الدول التي كانت، أو يمكن أن تكون، متأثرة بفعل الضرر العابر للحدود.
    c) Imposer aux professionnels qui ont des contacts réguliers avec les enfants dans leur travail l'obligation légale de notifier les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وعندما ينشأ تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، فإن على الموظفين أن يكشفوا ذلك لرؤساء مكاتبهم، وعلى المنظمة العمل على تخفيف حدة تضارب المصالح وإيجاد حل يخدم مصالحها؛
    L'INCIDENT: Dates, lieu et préjudice subi ou risque de préjudice. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    Affirmant que là où elles sont en place, il appartient au premier chef aux administrations et autorités ou administrations et autorités de transition des pays où un conflit vient de prendre fin ou risque de reprendre de définir les priorités et stratégies qui régiront l'entreprise de consolidation de la paix, celle-ci devant être prise en main par les pays eux-mêmes, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية المنوطة بالحكومات والسلطات الوطنية والانتقالية للبلدان الخارجة من الصراع أو المهددة بالانتكاس إلى الصراع، حيثما وجدت، في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها المتعلقة ببناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لكفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور،
    Un travail plus approfondi sur la toxicologie portant sur les produits de dégradation autres que des diphényléthers, afin de déterminer si ces derniers pourraient présenter un danger ou risque. UN د - مزيد من العمل في مجال السميات عن نواتج تحلل الإيثر غير ثنائي الفينيل، لتحديد ما إذا كانت تشكل خطراً أو مخاطرة.
    Le responsable de la gestion du projet signale tout retard ou risque de retard au Comité directeur du Centre de services mondial afin de trouver une solution. UN وتعرض إدارة المشروع أي تأخّر أو احتمال تأخّر في المشروع على اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي لإيجاد حلّ له
    Toutefois, dès que cette déposition incrimine le témoin ou risque de l’incriminer, les droits de la défense entrent en jeu en sa faveur. UN غير أنه في حالة تجريم الشاهد لنفسه أو وجود حظر هذا التجريم، ينبغي على الفور الاستعانة بممثل قانوني للدفاع عن المتهم.
    6. Prie également le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, de répondre efficacement aux informations qui lui parviennent, en particulier lorsqu'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire est imminente ou risque d'avoir lieu ou lorsqu'une telle exécution a eu lieu; UN ٦- ترجو أيضا من المقرر الخاص في أدائه ولايته، أن يستجيب استجابة فعالة للمعلومات التي تصل اليه، وخاصة عندما يكون وشيكا الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي أو حين يكون ثمة ما ينذر بحدوثه أو عندما يكون مثل هذا الاعدام قد حدث فعلا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more