Dans un trop grand nombre de pays, les systèmes sanitaires nécessaires pour remédier aux nombreux problèmes étaient inexistants ou sur le point de s'effondrer. | UN | ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار. |
La remise en état de 12 autres sites du patrimoine culturel des deux parties de l'île est en voie d'achèvement, en cours d'élaboration ou sur le point de commencer. | UN | وترميم 12 موقعا تراثيا آخر على كلا جانبي الجزيرة إما أنه شارف الانتهاء، أو في طور التصميم، أو على وشك البدء فيه. |
:: Deuxièmement, un certain nombre d'initiatives et de projets visant à collecter et à détruire les armes sont actuellement en cours ou sur le point d'être lancés au Cambodge. | UN | :: ثانيا، هناك عدد من المبادرات والمشروعات قيد التنفيذ أو على وشك أن يشرع في تنفيذها في كمبوديا بغية جمع الأسلحة وتدميرها. |
Une trentaine de bureaux considérés comme répondant aux critères ont été désignés officiellement maisons des Nations Unies par le Secrétaire général en 1998 ou sur le point de l'être. | UN | وفي عام ١٩٩٨، جرى تحديد ٣٠ من المكاتب بوصفها مستوفية لمعايير دور اﻷمم المتحدة. وقام اﻷمين العام بتسميتها رسميا بهذه الصفة أو هي بانتظار هذه التسمية. |
Chacun de ces rapports se fondait sur les informations consignées dans les 24 rapports d'examen qui étaient terminés ou sur le point de l'être au 22 août 2012. | UN | وقد استندت تلك التقارير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض المتعلقة بـ24 دولة طرفا التي استكملت أو كانت على وشك الاستكمال في 22 آب/أغسطس 2012. |
Les activités humanitaires en faveur des personnes qui sont spontanément retournées ou sur le point de retourner dans les districts de Gali, d'Otchamtchira et de Tkvarcheli se sont poursuivies. | UN | 15 - وتواصلت الأنشطة الإنسانية بالتركيز على العائدين من تلقاء أنفسهم والأشخاص بصدد العودة في مناطق غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |
59. Toutefois, une aide ou un appui sous-sectoriel strictement temporaire est une politique acceptable, en contrepartie d’un engagement crédible et explicite des principales firmes, notamment des entreprises publiques récemment privatisées ou sur le point de l’être, d’adopter de réelles dispositions en matière de restructuration. | UN | ٩٥ - ومع ذلك، فإن تقديم الدعم أو اﻹنعاش المؤقت قطعا في مجال دون قطاعي، هو سياسة مقبولة مقابل أن تلتزم الشركات المسيطرة على السوق، بما في ذلك المشاريع التي تملكها الدولة التي حُوﱢلت مؤخرا إلى القطاع الخاص أو تكون على وشك ذلك، بشكل موثوق وصريح، باتخاذ تدابير ملموسة ﻹعادة التشكيل. |
Parmi les négociations menées à bien ou sur le point d'aboutir, on compte celles qui concernent un traité de libre-échange avec Taiwan, qui ouvriront les marchés asiatiques, un accord de portée limitée avec le Belize et le Traité de libre-échange entre les États-Unis, les pays d'Amérique centrale et la République dominicaine, récemment approuvé par le Congrès des États-Unis. | UN | ومن بين المفاوضات التي اختتمت أو شارفت على الاختتام، المفاوضات الخاصة باتفاقية للتجارة الحرة مع جمهورية الصين بشأن تايوان، والتي ستفتح الأسواق الآسيوية، واتفاقية جزئية مع بليز، بالإضافة إلى إصدار اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الوسطى، الذي وافق عليه كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا. |
Actuellement, les cinq membres permanents viennent de l'hémisphère Nord du monde et sont des pays industrialisés ou sur le point de le devenir. | UN | وحاليا، ينتمي اﻷعضاء الخمسة الدائمون كلهم إلى النصف الشمالي من الكرة اﻷرضية، كما أنهم من الدول الصناعية أو على وشك أن يصبحوا منها. |
Les projets de construction de locaux communs étant maintenant achevés ou sur le point de l'être, les comptes relatifs aux coûts réels de construction et à l'utilisation des locaux pourront prochainement être arrêtés. | UN | وحيث أن مشاريع بناء اﻷماكن المشتركة قد أنجزت أو على وشك الانجاز حاليا، فسوف تحدد قريبا تكاليف البناء الفعلية النهائية والحيز المستخدم. |
En ce qui concerne la participation de Parsons, ces projets portaient sur la conception et la construction de routes; ils étaient en cours d'exécution ou sur le point de démarrer au Koweït à la date de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. | UN | وكانت المشاريع، فيما يتعلق بمشاركة بارسونز، تتصل بتصميم وتشييد الطرق، وكان تنفيذها جارياً أو على وشك البدء في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les trois priorités sont inscrites dans des cadres ou des programmes individuels, ou sur le point de l'être. | UN | 24 - وجميع الأولويات الثلاث إما مغطاة أو على وشك أن تتم تغطيتها بأطر و/أو برامج فردية. |
56. Plusieurs délégations ont déclaré qu'il était difficile d'établir la responsabilité pénale du supérieur hiérarchique qui < < aurait dû savoir > > que son subordonné était en train de commettre ou sur le point de commettre une disparition forcée. | UN | 56- وأعلنت وفود عديدة أن من الصعب تحديد المسؤولية الجنائية للمسؤول الإداري الذي " يُفترض أن يكون على علم " بأن أحد مرؤوسيه يرتكب أو على وشك ارتكاب فعل من أفعال الاختفاء القسري. |
La loi No 16 sur le produit du crime de 2000 et la loi No 15 sur le renseignement financier de 2000 prévoient la confiscation des biens de toute personne condamnée, inculpée ou sur le point d'être inculpée de crimes graves par un tribunal local ou une juridiction étrangère. | UN | تنص إجراءات قانون عائدات الجريمة رقم 16 لعام 2000، وقانون الاستخبارات المالية رقم 15 لعام 2000 على تقييد الأصول المالية المملوكة لشخص مدان أو متهم، أو على وشك أن توجه إليه تهمة اقتراف جريمة خطيرة، محليا أو في إطار ولاية قضائية أجنبية. |
Les consommateurs et commerçants qui sont susceptibles de subir un préjudice et qui soupçonnent que des produits de contrefaçon préjudiciables sont susceptibles d'être mis sur le marché, ou sur le point de l'être, devraient être habilités à déposer une plainte sans être obligés de remplir le formulaire prescrit, qui exige le versement d'un droit ainsi que des renseignements précis sur le contrevenant présumé | UN | فالمستهلِكون والتجار الذين يحتمل أن يتكبدوا أضراراً والذين يشتبهون في أن منتجات مزيفة ضارة من المحتمل أو على وشك أن تورَّد، ينبغي تمكينهم من تقديم شكاوى دون اشتراط تقديمها بالضرورة على النموذج المقرر والذي يتطلب دفع رسوم فضلاً عن ذكر بيانات تفصيلية بخصوص الطرف المشتبه في أنه المتسبب في الضرر. |
3. Le fait que le crime de disparition forcée ait été commis par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur responsabilité pénale s'ils ont omis de faire usage des pouvoirs dont ils étaient investis pour empêcher sa commission ou pour le faire cesser, alors qu'ils possédaient des informations qui leur permettaient de savoir que le crime était en train ou sur le point d'être commis. | UN | ٣- إن الاختفاء القسري الذي يرتكبه مأمور لا يعفي الجهة اﻵمرة من المسؤولية الجنائية إذا قصرت هذه الجهة عن ممارسة السلطة المنوطة بها لمنع أو وقف اقتراف الجريمة، إذا كانت لديها معلومات تمكنها من معرفة أن الجريمة واقعة أو على وشك أن تقع. |
5. Lorsqu'un différend est soumis à la Cour internationale de Justice en application des dispositions des paragraphes ci-dessus, tant l'instance devant le tribunal national que toutes mesures de contrainte ou conservatoires prises ou sur le point de l'être seront suspendues en attendant l'arrêt de la Cour. " | UN | " ٥ - في حالة عرض نزاع على محكمة العدل الدولية عملا بأحكام الفقرات السابقة، تُعلق الدعوى المقامة أمام المحكمة البلدية وأية إجراءات لﻹنفاذ أو الحماية تكون قد صدرت أو على وشك الصدور، ريثما يصدر حكم المحكمة المذكورة. " |
Une trentaine de bureaux considérés comme répondant aux critères ont été désignés officiellement maisons des Nations Unies par le Secrétaire général en 1998 ou sur le point de l’être. | UN | وفي عام ١٩٩٨، جرى تحديد ٣٠ من المكاتب بوصفها مستوفية لمعايير دور اﻷمم المتحدة. وقام اﻷمين العام بتسميتها رسميا بهذه الصفة أو هي بانتظار هذه التسمية. |
Ces rapports avaient été établis sur la base des informations consignées dans les rapports d'examen de 34 États parties qui étaient terminés ou sur le point de l'être au 4 mars 2013. | UN | وقد أُعِدّت تلك التقارير استنادا إلى ما ورد في تقارير الاستعراض المتعلقة بأربع وثلاثين دولةً طرفاً، من معلومات مكتملة أو كانت على وشك الإكمال في 4 آذار/مارس 2013. |
Des habitants du district de Gali, y compris des personnes spontanément rentrées dans leurs foyers ou sur le point de le faire, se sont dits préoccupés par l'évolution récente des dispositions concernant les déplacements de part et d'autre de l'Inguri et par ses incidences sur leur liberté de circulation. | UN | 17 - وأعرب فرادى السكان في مقاطعة غالي عن قلقهم، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم والأشخاص بصدد العودة، بسبب التطورات الأخيرة المتعلقة بالتحركات عبر نهر إنغوري، وأثر هذه التطورات على حريتهم في الحركة. |
De tels événements peuvent déjà être observés dans le domaine de la biodiversité (en se traduisant par l'extinction rapide des espèces) ou sur le point de survenir dans le domaine de la pêche et de certains systèmes hydrologiques. | UN | ويمكن أن تكون هذه الحوادث تقع بالفعل في مجال التنوع البيولوجي (مما ينجم عنه انقراض سريع للأنواع) وقد تكون على وشك الحدوث في مجال مصائد الأسماك وفي بعض النظم المائية. |
Il se fonde sur les informations figurant dans les rapports d'examen des 44 États parties examinés au cours des première et deuxième années du premier cycle du Mécanisme d'examen, dont les rapports d'examen étaient achevés ou sur le point de l'être au 1er septembre 2013. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بأربع وأربعين دولة من الدول الأطراف المستعرَضة في السنتين الأولى والثانية من الدورة الأولى لآلية الاستعراض، التي كانت تقارير استعراضها قد اكتملت أو شارفت على الاكتمال في 1 أيلول/سبتمبر 2013. |