"ou témoins" - Translation from French to Arabic

    • أو الشهود
        
    • أو شهود
        
    • الجريمة والشهود
        
    • أو شهودا
        
    • أو شهوداً
        
    • وكشهود
        
    • أو كانوا شهوداً
        
    • والأطفال الشهود
        
    • عليهم والشهود دون أن
        
    • الأطفال الشهود
        
    • وشهود عليها
        
    • أو أنهم شهدوا
        
    • أو شاهدة
        
    Ce message, qui appelait l'attention sur la gravité des phénomènes de violence familiale en Europe, exhortait tous ceux qui en étaient victimes ou témoins à les dénoncer. UN ولفتت البيانات الاهتمام إلى خطورة ظاهرة العنف المنزلي في أوروبا. ودعت إلى استنكاره سواء حدث بحق الضحايا أو الشهود.
    Cette disposition a été modifiée pour séparer des autres formes d'outrage au Tribunal l'outrage consistant à menacer, à intimider ou à exercer toute autre forme de contrainte sur les témoins ou témoins potentiels. UN وعدلت القاعدة لتفصل الانتهاك عن طريق تهديد الشهود أو الشهود المحتملين أو تخويفهم أو التعرض لهم بغير ذلك، عن أشكال الانتهاك اﻷخرى لحرمة المحكمة.
    Il porte sur les enfants en conflit avec la loi et les enfants en contact avec la justice en tant que victimes ou témoins. UN وتشمل القضايا المستهدفة في المشروع قضايا الأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين هم على صلة بالقانون كضحايا أو شهود.
    Depuis 2006, l'accent est mis sur les enfants victimes ou témoins de violences familiales. UN ومنذ عام 2006، تحول التركيز في الاهتمام إلى الضحايا من الأطفال أو شهود العنف المنزلي.
    Le Bureau a organisé une réunion auxiliaire sur le projet de lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant des enfants victimes ou témoins d'actes criminels. UN علاوة على ذلك، نظم المكتب اجتماعا فرعيا بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Il a également rencontré des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des victimes ou témoins de violations du droit à la vie. UN وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع أفراد كانوا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة أو شهودا عليها.
    Les victimes ou témoins d’infractions de caractère sexuel âgés de moins de 14 ans ne peuvent pas être appelés à témoigner de même qu’aucune déclaration écrite de leur part n’est recevable, en l’absence de l’autorisation d’un enquêteur spécialement formé pour s’occuper des affaires dans lesquelles des jeunes sont impliqués. UN فإذا كان المجني عليهم في جريمة جنسية أو الشهود فيها لم يبلغوا سن 14 سنة فلا يجوز استدعاؤهم للشهادة، ولا يجوز الاعتداد بأي شهادة مكتوبة من جانبهم، إلا بإذن من محقق مختص بشؤون الشباب.
    Un mémorandum d'accord, renouvelé en 2014, a été signé afin d'échanger des informations, d'évaluer la situation des mineurs en tant qu'auteurs, victimes ou témoins d'infractions et d'améliorer la législation. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم جُددت في عام 2014 بشأن تبادل المعلومات وتقييم أوضاع القُصر الجانحين أو الضحايا أو الشهود وتحسين التشريعات.
    Ce dispositif de signalement est destiné aux victimes ou témoins d'un crime de haine qui ne souhaitent pas s'adresser directement à la police. UN ويوفر النموذج للأشخاص الذين يتعرضون لجرائم الكراهية، أو الشهود على جرائم كراهية، ولكنهم غير واثقين من أن بوسعهم الإبلاغ عنها للشرطة بصورة مباشرة، آلية يمكنهم تقديم تقرير من خلالها.
    Les orateurs ont déclaré que ces principes et normes fournissaient d'excellentes directives dans les domaines de la prévention de la délinquance juvénile, de la justice pour mineurs, et du traitement des enfants en détention et des enfants victimes ou témoins d'actes criminels. UN وقال المتكلّمون إن هذه المعايير والقواعد توفّر إرشادات ممتازة في مجالات منع إجرام الشباب، وقضاء الأحداث، والأطفال المحتجزين، والأطفال ضحايا الجريمة أو الشهود عليها.
    Dans ma lettre au Gouvernement guinéen, je lui ai rappelé ses obligations en matière de protection des victimes ou témoins et en particulier ceux ayant coopéré avec la Commission. UN وفي رسالتي إلى الحكومة الغينية، ذكرت الحكومة بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الضحايا أو الشهود وبخاصة من تعاونوا مع اللجنة.
    iii) Instaurer, pour les enfants victimes ou témoins d'exploitation sexuelle, des conditions particulières d'audition visant à en diminuer les effets traumatisants et à accroître la crédibilité de leurs déclarations dans le respect de leur dignité; UN `٣` تهيئة وظروف خاصة في جلسات الاستماع التي تضم أطفالاً من ضحايا أو شهود الاستغلال الجنسي للتخفيف من اﻵثار الصدمية لهذه الجلسات، وزيادة موثوقية أقوالهم مع احترام كرامتهم؛
    Certaines juridictions civiles et pénales fédérales et régionales jugent les affaires dans lesquelles des enfants sont parties, victimes ou témoins dans des cadres adaptés. UN واعتمدت المحاكم الاتحادية والإقليمية في مجالس القضاء المدني ومجالس القضاء الجنائي أُطراً ملائمة للأطفال تنظر في القضايا التي يشارك فيها الأطفال كأطراف أو ضحايا أو شهود.
    Dans cinq États, les dispositions ne s'appliquaient aux victimes que si elles étaient témoins; dans deux autres, il avait été recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. UN وفي خمس ولايات قضائية، لا تُطَبَّق أحكام الحماية على الضحايا إلا بقدر كونهم شهوداً؛ وفي ولايتين قضائيتين أخريين، أوصيَ بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة فيما يتعلق بوضعهم كمدّعين أو ضحايا أو شهود.
    5.7 M. Randolph soutient que le procès s'était déroulé en l'absence de pièces à conviction ou témoins. UN 5-7 ويؤكد السيد راندولف أن المحاكمة جرت بدون مستندات إثبات أو شهود.
    Ces programmes ont tous pour objet notamment d'empêcher que des enfants ne soient impliqués dans des activités criminelles et de mettre à la disposition des enfants délinquants, victimes ou témoins des institutions efficaces fondées sur les droits de l'homme. UN وتضم تلك البرامج جميعها عناصر تتعلق بمنع تورط الأطفال في الجرائم وتوفير مؤسسات فعّالة تحترم حقوق الإنسان للأطفال المجرمين وضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Au cours de la deuxième réunion, on a examiné le projet de guide d'application des Lignes directrices à l'usage des professionnels ayant affaire à des enfants victimes ou témoins d'infractions. UN أما الاجتماع الثاني فراجع مشروع الدليل بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الموجَّهة إلى الاختصاصيين المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Dans un autre, on a recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. UN وأوصي في حالة أخرى بتوضيح دور الضحايا في المحاكمات، ولاسيما بوصفهم شاكين أو مجني عليهم أو شهودا.
    De plus, on ne leur permet pas de se défendre et la MINUK ne leur accorde aucune protection, que ce soit en tant que défendeurs, avocats de la défense ou témoins à décharge. UN وعلى غرار ذلك، يتعرض الصرب وأبناء الجبل الأسود للتمييز فيما يتعلق بالحق في الدفاع فــي حيــن أن القـوة الدولية لا توفر لهم أي حماية سواء أكانوا متهمين أو محامين للدفاع أو شهودا للدفاع.
    Au cours d'une réunion avec les représentants des Forces vives, les Commissaires ont entendu les personnes présentes en tant que représentants politiques mais aussi en tant que victimes ou témoins. UN وأثناء اجتماع عُقد مع ممثلي " القوى الحية " ، استمع أعضاء اللجنة إلى أقوال الأشخاص الحاضرين بصفتهم ممثلين سياسيين وكذلك بصفتهم ضحايا أو شهوداً.
    Encadrée par la Convention relative aux droits de l'enfant, la loi porte sur les mineurs qui sont auteurs, victimes ou témoins de crimes. Elle dépénalise les infractions propres aux enfants. UN :: يندرج القانون في إطار اتفاقية حقوق الطفل، ويتناول موضوع الأطفال كجانحين، وكضحايا، وكشهود على جرائم؛
    Il a continué de recevoir, mais en moins grand nombre, des plaintes et des informations écrites sur la situation des droits de l'homme en Iraq et, à plusieurs reprises, il a interrogé des Iraquiens victimes ou témoins de violations de ces droits. UN وواصل تلقي ادعاءات وتقارير مكتوبة عن حالة حقوق الإنسان في العراق، وإن كانت بإعداد أقل، وأجرى في مناسبات عديدة مقابلات مع أشخاص عراقيين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو كانوا شهوداً لها.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé qu'une protection soit assurée à tous les enfants victimes ou témoins d'actes criminels tels que sévices, violences familiales, exploitation sexuelle et économique, enlèvement et traite. UN ٣٣- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتوفير الحماية لجميع الضحايا من الأطفال، كالأطفال ضحايا الاعتداء والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي والاقتصادي والاختطاف والاتجار والأطفال الشهود على هذه الجرائم(59).
    Les mesures de protection comprennent entre autres la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes ou témoins. UN وتشمل تدابير الحماية الاضطلاع بإجراءات المحاكمة في جلسات سرية وحماية هوية المجني عليهم والشهود دون أن تقتصر على ذلك.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie ne prévoie pas systématiquement des enregistrements vidéo ou audio lors de l'interrogatoire des enfants victimes ou témoins, et ne limite pas officiellement le nombre d'interrogatoires. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تتيح بصورة منهجية أجهزة الفيديو وأجهزة التسجيل الصوتي عند استجواب الأطفال الشهود والضحايا ولا تحدد رسمياً عدد جلسات الاستجواب.
    Enfants victimes ou témoins d'infractions UN ضحايا الجرائم وشهود عليها من الأطفال
    116. Outre les nombreuses informations qu'il a reçues évoquant l'ampleur des cas de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Rapporteur spécial a interrogé des personnes qui se sont dites victimes ou témoins de telles violations des droits de l'homme. UN ٦١١- وباﻹضافة إلى عدة تقارير تلقاها المقرر الخاص تدعي وجود التعذيب على نطاق واسع وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في ميانمار، أجرى كذلك مقابلات مع أشخاص يدعون أنهم ضحايا أو أنهم شهدوا انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه.
    Par contre, il a été effectué une enquête dans le dessein de déterminer si elles sont ou non traitées dans des conditions d'égalité lorsqu'elles interviennent devant les tribunaux comme avocates, parties ou témoins. UN كذلك لم يتم إجراء أي بحث لتحديد ما إذا كانت المرأة تلقى معاملة غير متساوية بسبب جنسها عندما تمثل أمام المحاكم كمحامية أو طرف أو شاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more