"ou vivent" - Translation from French to Arabic

    • أو يعيشون
        
    • أو يعشن
        
    • أو العيش
        
    • أو الذين يعيشون
        
    • أو التي تعيش
        
    • أو اللاتي يعشن
        
    • منهم والذين يعيشون
        
    • أو يسكنون
        
    Parmi les habitants de taudis, 9 sur 10 n'ont pas de services d'assainissement adéquats ou vivent dans des logements surpeuplés. UN ويفتقر تسعة من بين كل عشرة سكان من سكان الأحياء الفقيرة إلى المرافق الصحية أو يعيشون في ظروف اكتظاظ.
    Celui-ci prévoit la construction de 100 écoles et de 10 000 logements afin que tous les enfants réfugiés puissent exercer leur droit d'accéder à l'éducation et de reloger ceux qui ont perdu leur logement ou vivent dans des conditions dangereuses ou insalubres. UN وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية.
    Plus de 10 000 rapatriés séjournant dans les districts de Koumsanguir, Bothar et de nombreux autres districts du sud du Tadjikistan sont sans logis et ont été répartis dans un certain nombre de bâtiments non chauffés — clubs et mosquées — ou vivent sous la tente. UN فهناك في مناطق قومسانغير وبختار وغيرهما في جنوب طاجيكستان يعيش ما يزيد عن ١٠ آلاف من العائدين دون أي سكن وهم موزعون في أماكن غير مجهزة بأي تدفئة في النوادي والمساجد أو يعيشون تحت الخيام.
    Plusieurs des personnes rapatriées par le CERFE qui n'ont pas réussi à regagner leurs foyers à Bahr alGhazal cette année se livrent à la prostitution ou vivent dans les rues. UN والعديد من العائدين هذه السنة تحت إشراف اللجنة اللواتي لم يتمكن من الوصول إلى ديارهن في بحر الغزال يعملن في البغاء أو يعشن في الشوارع.
    Les enfants issus de minorités ne bénéficient en général pas de l'accès à une telle éducation sur un pied d'égalité parce qu'ils sont victimes de discrimination ou vivent dans des régions faiblement dotées en structures éducatives. UN فأطفال الأقليات يفتقرون بشكل عام إلى تكافؤ فرص التعليم الجيد بسبب التمييز أو العيش في مناطق ذات مرافق تعليمية متردية.
    Plus de 17 % des Burundais sont déplacés ou vivent en réfugiés à l'extérieur du pays. UN وتزيد نسبة سكان بوروندي المشردين أو الذين يعيشون كلاجئين خارج بوروندي على 17 في المائة.
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN هاء - محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Il faut intensifier les efforts pour offrir des possibilités d’éducation et de loisirs aux travailleurs mineurs et aux enfants qui travaillent ou vivent dans la rue. UN وينبغي كذلك تعزيز الجهود الرامية إلى توفير فرص التعليم والتمتع بوقت الفراغ للعمال اﻷطفال واﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع.
    La note précitée conclut que, dans la pratique, de nombreux étrangers se voient dans l'impossibilité de faire venir leur famille tout simplement parce qu'ils ne remplissent pas toutes les conditions posées : ils sont au chômage, ou employés sous contrat temporaire, ou vivent dans un logement trop exigu. UN وتُختم المذكرة السالفة الذكر بقول إن العديد من اﻷجانب يعجزون من الناحية العملية عن إحضار أسرهم لمجرد أنهم لا يفون بالشروط الموضوعة: فهم عاطلون، أو يعملون بعقود مؤقتة، أو يعيشون في مسكن ضيق جداً.
    180. Le phénomène des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue et l'insuffisance des mesures prises pour y faire face sont source de préoccupation. UN ٠٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Les avocats qui acceptent finissent en prison, fuient le pays ou vivent dans la peur constante d'être arrêtés ou de subir d'autres conséquences graves. UN فالمحامون الذين يقبلون بهذه القضايا إما يقبعون في السجن، أو قد فروا من البلد، أو يعيشون في حالة خوف دائم من التوقيف أو من تداعيات سلبية أخرى.
    Enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Certaines d'entre elles sont mariées avec des les agriculteurs ou vivent avec des agriculteurs, mais ne sont pas tributaires du secteur agricole. UN بعضهن متزوجات من مزارعين أو يعشن مع مزارعين ولكن نشاطهن ليس محدودا في القطاع الزراعي.
    53. Dans le sud du Soudan, des centaines de milliers d'enfants vivent toujours dans l'insécurité dans les zones de conflit, où ils risquent d'être enlevés, sont exposés à des traumatismes psychiques durables ou vivent dans des conditions déplorables. UN ٣٥- وفيما يتعلق بالحالة في جنوب السودان لا يزال مئات اﻵلاف من اﻷطفال يعيشون في حالة من انعدام اﻷمن في مناطق النزاع، معرضين لخطر الاختطاف، أو الاصابة بصدمات نفسية دائمة، أو العيش في ظروف غير ملائمة.
    Sa mission avait pour but d'étudier les conséquences néfastes que les activités dangereuses, telles que le démantèlement de navires et le recyclage de déchets électriques et électroniques, ont sur la jouissance des droits fondamentaux des nombreuses personnes qui travaillent dans ces secteurs ou vivent à proximité du lieu où se déroulent de telles activités. UN وكان الغـرض من هذه الزيارة هو بحث مسألة ما تحدثه أنشطة خطرة من قبيل تفكيك السفن وإعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية من آثار تضر بالتمتع بالحقوق الإنسانية لعدد لا يحصى من الأفراد العاملين في هذه القطاعات أو الذين يعيشون بالقرب من أماكن ممارسة تلك الأنشطة.
    Les enfants qui tendent davantage à abandonner l'école ou à ne pas être scolarisés du tout viennent de foyers défavorisés ou vivent dans des zones rurales. UN 32 - والأرجح أن الأطفال الذين قد ينقطعون عن المدرسة أو لا يلتحقون بها من أساسه هم أبناء الأسر الفقيرة أو التي تعيش في مناطق ريفية.
    Les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire ont sensiblement augmenté, mais les filles qui viennent de milieux pauvres et/ou vivent dans des zones rurales ou de conflits continuent d'être nettement défavorisées. UN ورغم تحقيق مكاسب كبيرة في التحصيل العلمي للبنات في المرحلتين الابتدائية والثانوية، لا تزال الفتيات الفقيرات و/أو اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو الأماكن المتضررة من النزاعات يصادفن عقبات كبيرة.
    Il est aussi préoccupé par le montant prohibitif des frais de justice, qui peut empêcher certaines personnes, en particulier celles qui sont défavorisées ou vivent dans les zones rurales, d'avoir accès à la justice (art. 14). UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التكلفة الباهظة لرسوم الإجراءات القانونية، وهو ما قد يمنع بعض المواطنين، لا سيما المحرومون منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية، من اللجوء إلى القضاء (المادة 14).
    Beaucoup n'ont pas de logement ou vivent dans des cabanes, des taudis ou des abris de fortune délabrés et dangereux. UN وهناك العديد من الأشخاص الذين لا يملكون مسكناً أو يسكنون في أكواخ أو أحياء فقيرة أو مباني خربة وخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more