"ouverte à tous" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة
        
    • شامل للجميع
        
    • الشامل للجميع
        
    • المفتوح العضوية
        
    • مفتوح العضوية
        
    • جامعاً
        
    • متاح لجميع
        
    • شاملة للجميع
        
    • مفتوحاً لجميع
        
    • مفتوح للجميع
        
    • ومنفتحة ومسؤولة أمام الناس
        
    • يشمل الجميع
        
    • الزحف للجميع
        
    • المفتوح في
        
    • مفتوح أمام جميع
        
    Dorénavant, la porte était ouverte à tous ces droits et libertés. UN أما اليوم، فالأبواب مفتوحة أمام ممارسة جميع الحقوق والحريات.
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    À cet effet, il faudra adopter une démarche consultative et ouverte à tous, qui demandera du temps et des ressources spécifiques. UN وسيقتضي ذلك اتباع نهج تشاوري شامل للجميع وسيستغرق وقتا ويستلزم موارد.
    Ainsi, le Ministère de l'éducation s'efforce de mettre en œuvre la politique d'éducation ouverte à tous. UN ومن خلال هذه الممارسات تعمل وزارة التعليم على تنفيذ سياسة التعليم الشامل للجميع.
    J'ai l'honneur de vous communiquer le compte rendu succinct de la deuxième réunion informelle ouverte à tous consacrée à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, organisée par la Fédération de Russie. UN أتشرف بأن أُحيل إليكم ملخص أعمال الاجتماع الثاني غير الرسمي المفتوح العضوية الذي نظمه الاتحاد الروسي بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous remercions également les Pays-Bas d'avoir accueilli une réunion informelle ouverte à tous le 7 juin dernier. UN ونتقدم بالشكر إلى هولندا على استضافتها لاجتماع غير رسمي مفتوح العضوية في 7 حزيران/يونيه.
    À son avis, la Commission devrait tenir une session plus longue, ouverte à tous, en vue d'un examen élargi. UN وقال إنه يرى أن يُتاح للجنة عقد دورة مفتوحة تتسم بطول الأجل كي تقوم باستعراض أوسع نطاقا.
    Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties. UN فقد ساهمت عملية المؤتمر، في منطقة تَعُجُّ بالتوترات، في الإبقاء على قنوات اتصال مفتوحة بين الأطراف على جميع المستويات.
    La participation au groupe de travail est ouverte à tous les membres du Groupe qui en manifestent l'intérêt. UN والمشاركة في هذا الفريق العامل مفتوحة أمام كل من يعرب عن اهتمامه بذلك من أعضاء الفريق المعني بالتنسيق.
    La qualité de membre du partenariat international sera ouverte à tous. UN 5 - وستكون عضوية الشراكة مفتوحة في وجه الجميع.
    Notre initiative est ouverte à tous les autres États qui développent l'énergie nucléaire et s'acquittent de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN ومبادرتنا مفتوحة أمام كل الدول الأعضاء التي تطور الطاقة النووية وتفي بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Il y aura ensuite une discussion ouverte à tous. UN وبعد تقديم العروض، ستُجرى مناقشة مفتوحة يدعى إلى الإسهام فيها جميع المشاركين.
    Une approche globale et ouverte à tous est nécessaire pour mettre un terme à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. UN ومن الضروري توخي نهج شامل للجميع لإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة.
    Par conséquent, tous les acteurs concernés devraient collaborer de manière constructive pour responsabiliser les personnes handicapées et édifier une société ouverte à tous. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل معا بشكل بنّاء على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى بناء مجتمع شامل للجميع.
    Tout en menant avec succès une campagne pour changer les attitudes à l'égard des enfants handicapés, le Gouvernement a réalisé de notables progrès dans le domaine de l'éducation ouverte à tous. UN وأعلن أن الحكومة قامت، إلى جانب تنظيم حملة ناجحة لتغيير المواقف إزاء الأطفال ذوي الإعاقة، بإدخال تحسينات هامة في مجال التعليم الشامل للجميع.
    Nous l'assurons que le Zimbabwe continuera d'appuyer une démarche multilatérale ouverte, transparente et ouverte à tous pour affronter ces défis mondiaux. UN ونود أن نؤكد له استمرار دعم زمبابوي للنهج المنفتح، متعدد الأطراف، المتسم بالشفافية، الشامل للجميع في التعامل مع تلك التحديات العالمية.
    Nous avons demandé au secrétariat de la Conférence de distribuer le compte rendu succinct de la réunion ouverte à tous sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وقد طلبنا من أمانة المؤتمر توزيع موجز الاجتماع المفتوح العضوية المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, l'ambassadeur Ramaker, m'a demandé d'annoncer que la réunion ouverte à tous du bureau du Comité spécial se tiendra cet après-midi à 15 heures dans la salle I. UN وقد طلب مني رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير راماكير، اﻹعلان عن أن مكتب اللجنة المخصصة المفتوح العضوية سوف يجتمع الساعة ٠٠/٥١ بعد ظهر اليوم في القاعة رقم ١.
    Nous avons l'intention d'organiser prochainement une nouvelle rencontre ouverte à tous, consacrée à l'examen des trois documents thématiques informels établis par les délégations russe et chinoise. UN ومن ثم فإننا نعتزم عقد اجتماع جديد مفتوح العضوية لمناقشة الورقات المواضيعية غير الرسمية التي أعدها الوفدان الروسي والصيني.
    L'Organisation des Nations Unies est une instance ouverte à tous où les États Membres procèdent à des échanges de vues et de données d'expérience sur les moyens de promouvoir la publication de comptes fiables et comparables des entreprises. UN وتتيح الأمم المتحدة منتدى جامعاً تتبادل فيه الدول الأعضاء الآراء والخبرات بشأن تشجيع الشركات على الإبلاغ الموثوق به والقابل للمقارنة.
    Il s'agit d'une formation permanente, ouverte à tous les représentants et responsables gouvernementaux. UN ويقدم التدريب على أساس مستمر وهو متاح لجميع أعضاء الوفود والمسؤولين الحكوميين.
    Cette initiative devrait être menée à bien dans le cadre d'une procédure ouverte à tous, participative et transparente. UN وينبغي أن يتم ذلك ضمن عملية شاملة للجميع وشفافة وقائمة على المشاركة.
    La Conférence doit rester ouverte à tous. UN ويتعين أن يظل مؤتمر نزع السلاح مفتوحاً لجميع المرشحين.
    28. L'éducation est essentiellement publique et ouverte à tous. UN ٢٨ - وقالت إن التعليم عمومي أساسا وهو مفتوح للجميع.
    Elle peut et doit être une organisation mondiale représentative et efficace, ouverte à tous et comptable de ses actions auprès de l'opinion publique de même que des gouvernements. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بل ويجب، أن تكون منظمة عالمية تمثيلية وتتحلى بالكفاءة، ومنفتحة ومسؤولة أمام الناس وأمام الحكومات.
    Les frappes menées par le régime suivent une logique claire : plutôt que de viser des groupes terroristes, elles ciblent de façon sélective les Syriens qui réclament une Syrie démocratique et ouverte à tous. UN وتندرج هذه الهجمات في نمط واضح هو أنها، عوضا عن استهداف الإرهابيين، تستهدف السوريين الذين يطالبون لبلدهم بمستقبل ديمقراطي يشمل الجميع.
    La tournée des bars est ouverte à tous ! Open Subtitles الزحف للجميع
    La réunion ouverte à tous s'est tenue à New York, le premier jour (matin et après-midi) de la septième session de la Commission, soit le 1er mai 2000. UN 3 - عقد الاجتماع المفتوح في نيويورك يوم 1 أيار/مايو 2000 صباحا ومساء، وهو اليوم الأول من الدورة السابعة للجنة.
    La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. UN والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more