"ouverts à tous" - Translation from French to Arabic

    • شاملة للجميع
        
    • مفتوحة لجميع
        
    • مفتوحة العضوية
        
    • الشاملة للجميع
        
    • مفتوحة للجميع
        
    • متاحة للجميع
        
    • المتاحة للجميع
        
    • مفتوحة أمام الجميع
        
    • مفتوحة أمام كل
        
    • مفتوحة باب العضوية
        
    • مفتوحة شاملة
        
    • على أساس مفتوح
        
    • تستبعد أحدا
        
    • وتفتح أبوابها للجميع
        
    Au cours de toutes ces réunions, mon Représentant spécial a souligné combien il importe de veiller à ce que ces entretiens soient équilibrés et ouverts à tous. UN وأكد ممثلي الخاص، خلال جميع الاجتماعات التي عقدها، الحاجة إلى إحداث التوازن في المناقشات لكفالة أن تكون شاملة للجميع.
    Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل.
    Tous les groupes de travail ainsi créés seraient ouverts à tous et transparents quant à leur fonctionnement, tout en étant chargés en même temps de s'acquitter de leurs mandats avec célérité. UN ومن شأن كل اﻷفرقة العاملة المنشأة على هذا النحو أن تكون مفتوحة العضوية وواضحة في عملياتها، ومكلفة في نفس الوقت بمهمة إنجاز ولاياتها بسرعة.
    Les modèles de gouvernance urbaine et les outils de planification urbaine sont d'autant plus efficaces et viables qu'ils reposent sur des mécanismes de prise de décisions stratégiques ou politiques ouverts à tous. UN وقد كانت نماذج الحوكمة الحضرية وأدوات التخطيط أكثر فعالية واستدامة كلّما اعتمدت على عمليات صنع القرار الشاملة للجميع في صياغة الاستراتيجيات والسياسات.
    Elle tient aussi à préciser que les centres communautaires de garderie d'enfants sont ouverts à tous, mais subventionnés pour les familles à faibles revenus. UN وتود أيضا أن توضح أن مراكز رعاية الأطفال مفتوحة للجميع ولكن الأسر ذات الدخل المنخفض تحصل على إعانات مالية.
    Les programmes d'intégration visant à enseigner la langue estonienne à la population russophone sont ouverts à tous. UN وأضاف أن برامج الإدماج التي تهدف إلى تعليم اللغة الإستونية للسكان الناطقين بالروسية متاحة للجميع.
    b) Les services financiers ouverts à tous et l'accès aux structures de crédit et d'épargne sont élargis UN (ب) زيادة الخدمات المالية المتاحة للجميع وفرص الحصول على تسهيلات الاقتراض والادخار
    :: Faire en sorte que les villes et les établissements humains soient ouverts à tous, sûrs, résilients et durables; UN :: جعْل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على الصمود ومستدامة
    Objectif 11 : Faire en sorte que les villes et les établissements humains soient ouverts à tous, sûrs, résilients et durables UN الهدف 11 - جعْل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على الصمود ومستدامة
    Objectif 11 Faire en sorte que les villes et les établissements humains soient ouverts à tous, sûrs, résilients et durables UN الهدف 11 - جعل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على الصمود ومستدامة
    Pour promouvoir la transparence, les groupes de travail sont tous à composition non limitée, c’est-à-dire qu’ils sont ouverts à tous les membres du Comité spécial. UN وبغية تعزيز الشفافية، فإن جميع الأفرقة العاملة مفتوحة العضوية، أي أنها مفتوحة لجميع أعضاء اللجنة الخاصة.
    Pour promouvoir la transparence, les groupes de travail sont tous à composition non limitée, c’est-à-dire qu’ils sont ouverts à tous les membres du Comité spécial. UN وبغية تعزيز الشفافية، فإن جميع الأفرقة العاملة مفتوحة العضوية، أي أنها مفتوحة لجميع أعضاء اللجنة الخاصة.
    6. Les travaux menés par l’OCI dans le cadre du dialogue entre les civilisations seront ouverts à tous et s’effectueront dans la transparence. UN ٦ - يجري عمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال الحوار بين الحضارات بطريقة مفتوحة العضوية وفي إطار من الشفافية.
    Nous pensons qu'une telle conférence devrait être précédée de travaux préparatoires transparents et ouverts à tous en vue de définir le mandat, l'objectif et la portée de la conférence. UN ونحن نفهم أن ذلك الاجتماع ينبغي أن تسبقه عملية تحضيرية شفافة مفتوحة العضوية من شأنها أن تسمح بتحديد ولاية المؤتمر وأهدافه ونطاقه.
    L'on a souvent l'espoir irréaliste que des institutions fortes et des processus électoraux ouverts à tous peuvent être construits sur la base d'une seule élection. UN 41 - وكثيراً ما كانت هناك توقعات غير واقعية إزاء إمكانية بناء المؤسسات القوية والعمليات الانتخابية الشاملة للجميع على أساس عملية انتخابات واحدة.
    Ces réunions peuvent être restreintes aux membres de la commission ou peuvent être des colloques ou des congrès ouverts à tous. UN ويمكن أن تكون هذه الاجتماعات اجتماعات لجان للأعضاء فقط أو ندوات ومؤتمرات دولية مفتوحة للجميع.
    La mise au point de programmes linguistiques ouverts à tous et aux personnes de tous les âges offrirait la possibilité à la société de bénéficier des contributions des femmes membres de minorités. UN ومن شأن وضع برامج للغـات متاحة للجميع ومناسبة لجميع الأعمار أن يتيح الفرصة للمجتمع للاستفادة أيضا من إسهامات النساء المنتميات إلى أقليات.
    b) Renforcement des services financiers ouverts à tous et de l'accès aux structures de crédit et d'épargne UN (ب) زيادة الخدمات المالية المتاحة للجميع وفرص الحصول على تسهيلات الاقتراض والادخار
    Les festivals des arts et de la jeunesse sont ouverts à tous. UN والمشاركة في مهرجات فنون الشباب مفتوحة أمام الجميع.
    Tous les programmes sont ouverts à tous les habitants de la République fédérative, dans des conditions d'égalité. UN وكل هذه البرامج مفتوحة أمام كل مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة.
    Les travaux du comité préparatoire ont été ouverts à tous afin de permettre la pleine participation de tous les États et observateurs. UN لقد كانت اللجنة التحضيرية مفتوحة باب العضوية للسماح للمشاركة التامة لجميع الدول والمراقبين.
    3. Prend note en outre de la consultation thématique mondiale sur la gouvernance menée de concert par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de sa précieuse contribution à la promotion de débats sans a priori, ouverts à tous et largement représentatifs sur le programme de développement pour l'après2015 ; UN 3 - يلاحظ أيضا المشاورة المواضيعية العالمية بشأن الحوكمة التي جرت بقيادة كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومساهمتها القيمة في إجراء مداولات مفتوحة شاملة واسعة النطاق بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Il était entendu que ces travaux devaient être ouverts à tous et privilégier tout particulièrement les réunions d'experts militaires et techniques. UN وقد اتفق على إجراء هذه الدراسة على أساس مفتوح مع التركيز بوجه خاص على اجتماعات الخبراء العسكريين والفنيين.
    L'ONU s'est également engagée à instaurer des services financiers ouverts à tous et particulièrement aux pauvres. UN كما أن الأمم المتحدة ملتزمة بإقامة خدمات مالية للفقراء لا تستبعد أحدا.
    De quelques écoles traditionnelles, le système éducatif est passé à plus de 500 établissements scolaires publics et privés ouverts à tous, couvrant les différents niveaux de l'enseignement et toutes les régions. UN فمن عدد قليل من المدارس، أصبح النظام التربوي القطري يزخر بأكثر من 500 مدرسة حكومية وخاصة، تغطي مختلف المراحل التعليمية، وتنتشر في مختلف مناطق الدولة، وتفتح أبوابها للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more