"pénalement" - Translation from French to Arabic

    • جنائية
        
    • جنائياً
        
    • جنائيا
        
    • المسؤولية الجنائية
        
    • الجنائية ضد
        
    • المساءلة الجنائية
        
    • للمسؤولية الجنائية
        
    • الناحية الجنائية
        
    • جزائياً
        
    • لزوجته
        
    • القادرين على تحمل
        
    • العقوبات إذا
        
    • جزائيا
        
    • جريمة يعاقب
        
    • خاضعين للمسؤولية
        
    Nombre de personnes considérées pénalement responsables de tentative d'homicide UN عدد الأشخاص الذين خضعوا لمساءلة جنائية بتهمة محاولة القتل
    Nombre de personnes considérées pénalement responsables d'un viol UN عدد الأشخاص الذي خضعوا لمساءلة جنائية بتهمة الاغتصاب
    Une délégation a noté que la législation de maints États ne permet pas de tenir pénalement responsables des personnes morales. UN وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً.
    Toute personne qui contracte mariage avec une jeune fille de moins de 18 ans est pénalement responsable et encourt, entre autres, une peine de réclusion criminelle. UN والشخص الذي يتزوج بفتاة يقل سنها عن 18 سنة يكون مسؤولاً جنائياً ويحكم عليه بالسجن المشدد، ضمن عقوبات أخرى.
    En vertu du Code pénal, les enfants âgés de moins de 14 ans ne sont pas pénalement responsables et, par conséquent ne peuvent être privés de liberté ni appréhendés. UN وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم.
    Les personnes qui financent des activités terroristes peuvent également être tenues pénalement responsables en tant que complices. UN ويعتبر الأفراد الذين يمولون الأنشطة الإرهابية مسؤولين جنائيا بوصفهم شركاء.
    Responsabilité pénale: Un enfant âgé de moins de 15 ans n'est pas pénalement responsable. UN :: المسؤولية الجنائية: يُعفى الطفل الذي لم يبلغ 15 عاماً من المسؤولية الجنائية.
    Les enfants de moins de 9 ans ne peuvent pas être déclarés pénalement responsables. UN والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 9 سنوات لا يخضعون لمسؤولية جنائية.
    Le Code pénal dispose qu'une personne peut être pénalement responsable à partir de l'âge de 15 ans. UN وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة.
    Le Code pénal prévoit qu'une personne n'est pénalement responsable qu'à partir de l'âge de 15 ans. UN وينص القانون الجنائي على جواز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ عاما.
    Toutefois, les mineurs âgés de 16 et 17 ans sont pénalement responsables. UN بيد أن الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و17 سنة يتحملون مسؤولية جنائية.
    Il serait également utile que les pays d’origine des sociétés transnationales puissent aider les pays victimes de pratiques délictueuses à poursuivre et à réprimer, y compris pénalement, les auteurs des délits. UN ومن المفيد أيضاً أن تقوم البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية بمساعدة البلدان الضحايا للممارسات المخالفة بملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الممارسات، بما في ذلك جنائياً.
    Un mineur de moins de 14 ans ne peut être tenu pénalement responsable. UN ولا يكون مسؤولاً جنائياً الصغير الذي لم تبلغ سنه الرابعة عشرة.
    Cet article ne laisse aucune possibilité pour la personne concernée de tourner à son avantage le fait que l'enfant n'est pas responsable pénalement. UN وجاءت هذه المادة لسد الثغرات من الاستفادة من عدم مسؤولية الطفل جنائياً.
    Les mineurs sont pénalement responsables à partir de cet âge et relèvent donc du droit commun. UN والقاصرون مسؤولون جنائياً بداية من ذلك السن، ويخضعون تبعاً لذلك للقانون الجنائي إذا اتُّهموا بانتهاكه.
    En common law, d’une manière générale, l’inadvertance est incriminée dans certaines circonstances comme relevant de l’imprudence pénalement répréhensible. UN وفي نظم القانون العام عامة، يجرم السلوك غير المتعمد في بعض الظروف باعتباره إهمالا جنائيا.
    Les articles 508 à 511 de la loi sur les sociétés, chapitre 88:01, énonçaient les infractions pour lesquelles les sociétés pouvaient être tenues pénalement responsables. UN وتبين البنود 508 إلى 511 من قانون الشركات، الفصل 88:01 الجرائم التي يمكن أن تساءل الشركات الاعتبارية عنها جنائيا.
    Une mesure identique s'applique aux infractions intentionnelles lorsque les biens peuvent être librement vendus et appartiennent à une personne responsable pénalement et sont utilisés pour commettre un acte répréhensible ou découlent dudit acte. UN وتطبق الطريقة ذاتها في جرائم الغش في حالة استخدام الممتلكات الخاضعة للتداول الحر أو المملوكة للمسؤول جنائيا لارتكاب الفعل المستوجب للعقاب، أو في حالة كونها ثمرة لهذا الفعل.
    Une personne morale sera tenue pénalement responsable de tout acte commis dans son intérêt par un organisme, membre, haut fonctionnaire ou représentant compétent de cette entité. UN ويتحمل الشخص الاعتباري المسؤولية الجنائية عن فعلٍ ارتُكب لمصلحته من جانب إحدى هيئاته أو أعضائه أو مسؤوليه الكبار أو ممثليه المختصين.
    - La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الإجراءات الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Insistant sur la nécessité de renforcer la coopération internationale de façon à amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Tout en notant que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 16 ans, il note avec inquiétude que des enfants de moins de 16 ans sont quand même considérés pénalement responsables devant les tribunaux pour enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هو 16 عاماً، فإن القلق يساورها لأن أطفالاً لم يبلغوا بعدُ 16 سنة من العمر يحمَّلون مع ذلك المسؤولية الجنائية في إجراءات قضاء الأحداث.
    En dessous de l'âge de 13 ans, l'enfant est pénalement irresponsable et fait l'objet d'une mesure de protection par le juge. UN ولا يعُتبر الطفل دون سن 13 مسؤولاً من الناحية الجنائية وهو يتمتع بالحماية بأمر قضائي.
    Les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    e) Décret No 1103 du 28 juillet 1994 sur les subventions pour la protection des mineurs considérés pénalement responsables. UN )ﻫ( المرسوم رقم ٣٠١١ الصادر في ٨٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ حول تقديم اعانات مالية للعناية باﻷحداث القادرين على تحمل المسؤولية.
    − Les enfants qui commettent une infraction à un âge inférieur au minimum ne peuvent être tenus pénalement responsables. UN - لا يمكن مساءلة الأطفال بموجب إجراء قانون العقوبات إذا كان الأطفال المرتكبون للجريمة دون السن الدنيا.
    Il convient de préciser que la violence familiale, y compris le viol conjugal, peut être pénalement sanctionnée lorsqu'elle est dénoncée par la victime à travers les dispositions à caractère général du Code pénal qui répriment les atteintes à l'intégrité physique. UN ويجدر توضيح أن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، يمكن المعاقبة عليه جزائيا عندما تبلغ عنه الضحية من خلال الأحكام ذات الطابع العام من القانون الجنائي التي تقمع التعدي على السلامة البدنية.
    Les personnes exportant et fabriquant illégalement des armes sont pénalement responsables en vertu des articles 206 et 279 du Code pénal azerbaïdjanais. UN والتورط في عمليات غير مشروعة لتصدير الأسلحة أو تصنيعها جريمة يعاقب مرتكبها بموجب المادتين 206 و 279 من القانون الجنائي.
    Seules des mesures de sécurité peuvent être prises à l'égard des auteurs pénalement non responsables, donc non coupables. UN ويمكن تطبيق التدابير الأمنية فقط على مرتكبي جرم غير خاضعين للمسؤولية وغير مقتدرين على الذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more