Le Gouvernement est conscient que la réglementation en vigueur peut entraîner chez ceux-ci un certain désarroi à un moment déjà très pénible. | UN | وتعترف الحكومة بأن النظم الحالية تسبب الألم للشركاء في وقت مزعج للغاية. |
Depuis plus de deux ans maintenant, Haïti vit un long et pénible cauchemar de répression et de brutalité devant lequel le Canada ne peut qu'exprimer son indignation. | UN | ومنذ ذلك الوقت وهايتي تعاني من كابوس مؤلم طويل من القمع والوحشية. ولا يسع كندا إلا أن تعرب عن استنكارها لهذا الوضع. |
Car c'est pénible, et c'est ce que tu deviens. pénible. | Open Subtitles | لأن هذا شئ صعب وهكذا يصبحون أيضاً صارمين |
Le Pakistan est lui-même un pays en développement, qui subit le processus pénible de la transition du sous-développement au développement. | UN | إن باكستان نفسها بلد نام، يمر بعملية تحول مؤلمة من التخلف الى التنمية. |
De par la nature des questions en jeu, il est évident que ce sera un processus pénible qui demandera des consultations élargies et approfondies et, de fait, de la réflexion. | UN | ونظراً لطبيعة المواضيع المطروحة للمناقشة، من الواضح أن هذه ستكون عملية شاقة تتطلب مشاورات، بل وتفكير، أوسع وأعمق. |
Il est pénible de ne pouvoir envisager l'avenir immédiat quand on est accablé par l'urgence du moment. | UN | ومن المؤلم ألا نكون قادرين على المضي قُدُما بالآمال بالمستقبل القريب، بينما نحن غارقون في الطوارئ الحالية. |
Si je me rasais les jambes ici pendant que tu regardes le film, tu trouverais ça pénible. | Open Subtitles | كما تعلم , إذا كنت أجلس هناك أقوم بحلاقة قدماي , بينما انت تقوم بمشاهدة فيلم . ستجد أن هذا مزعج |
C'est tellement pénible de trouver une maison à louer. | Open Subtitles | اوه , ولكن البحث عن منزل للإيجار مزعج جداً |
C'est un rythme pénible de stimuli constants. | Open Subtitles | أنها .. كقرع الطبول بشكل مزعج ومستمر وثابت |
C'est une situation pénible pour la population de ce pays, dont nous partageons la douleur. | UN | وهــــذا موضوع مؤلم بالنسبة لشعب طاجيكستــان، وإننا نتعاطف معهم في معاناتهم. |
Nous aimons Dieu car il est pénible d'aimer les hommes et les femmes. | Open Subtitles | نحن نحب الله لأنّه مؤلم للغاية لنحب غيرنا من النساء والرجل |
Aussi pénible à dire, votre femme a pris part à une attaque qu'elle devait faire éviter, et elle est morte dans cette même attaque. | Open Subtitles | برغم كونه مؤلم أن أقوله، زوجتك ماتت في هجوم أرسلت لمنعه، وماتت في نفس الهجوم |
Je sais quel homme pénible il pouvait être, mais je t'ai vu te tenir à ses côtés et faire de lui une meilleure personne. | Open Subtitles | أعلم أي رجل صعب ممكن أن يكونه لكني رأيتك تسانديه وتصنعين منه شخص أفضل |
L'absence du processus de deuil a été pénible pour la famille. | Open Subtitles | بسبب أنه ليس هنالك سبب مقنع لما حدث لقد كان أمر صعب علينا |
Cela dit, cette restructuration sera pénible. | UN | بيد أنَّ عملية إعادة الهيكلة تلك سوف تكون مؤلمة. |
La consultation téléphonique en tant que méthode d'aide psychothérapeutique a pour finalité d'aider la personne qui appelle à sortir d'une situation de crise pénible pour elle. | UN | والهدف من المشاورة الهاتفية كوسيلة تستخدم لتوفير العلاج النفسي هو مساعدة الشخص على الخروج من أزمة مؤلمة. |
Durant ses 60 années d'existence, l'ONU a connu un parcours pénible et quelquefois tumultueux. | UN | إن رحلة الأمم المتحدة على مدى ستة عقود كانت شاقة وأحيانا مضطربة أيضا. |
Cette situation extrêmement pénible contribue fortement à l'endettement extérieur des pays en développement. | UN | وهذا الوضع المؤلم إلى أقصى حد هو السبب الرئيسي للمديونية الخارجية للبلدان النامية. |
Écoutez, je comprends comment ça peu être pénible, mais c'est aussi plus probablement un imposteur. | Open Subtitles | انظروا أستطيع فهم كم يمكنه أن يكون مزعجاً لكنه أيضاً على الأرجح .. زائف |
Il faut dire que la procédure s'avère pénible. | Open Subtitles | نحن نقوم بالإجراءات. كان الأمر صعباً قليلاً. |
Mon petit pays a subi une pénible transformation, en 25 brèves années, passant du colonialisme à la démocratie indépendante. | UN | لقد نفذ بلدي الصغير التحول الشاق من الاستعمار إلى الديمقراطية المستقلة في فترة قصيرة مدتها 25 عاما. |
Nous nous associons aux autres membres de l'Assemblée pour souhaiter chaleureusement la bienvenue ici à la nouvelle Afrique du Sud. Sa lutte a été longue, pénible et douloureuse. | UN | ننضم إلى أعضاء هذه الجمعية اﻵخرين في الترحيب بحرارة بجنوب افريقيا الجديدة هنا وقد كان نضالها طويلا شاقا مؤلما. |
L'un des principaux inconvénients de l'extraction artisanale est son faible rendement, malgré un travail physique pénible. | UN | وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق. |
Je peux être vraiment pénible quand je suis sous NZT. | Open Subtitles | بوسعي أن أغدو مزعجًا جدًا تحت تأثير العقار. |
Cette décision est née de l'expérience extrêmement pénible des 15 dernières années. | UN | وقد ولِـد هذا القرار من مخاض التجربة المؤلمة التي مررنا بها في الخمس عشرة سنة الماضية. |
Alors... tu veux bien venir et me tirer d'un sort pénible? | Open Subtitles | لذا، يمكنك أن تأتى وتنقذينى من مصير ممل جداً؟ |
Ainsi, la Mission a interrogé des résidents de Latchine qui avaient quitté le district de Kelbadjar en quête d'une vie moins pénible. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت البعثة مقابلات مع سكان في مدينة لاتشين انتقلوا من مقاطعة كيلبجار بحثا عن حياة أقل مشقة. |