"pénurie de personnel" - Translation from French to Arabic

    • نقص الموظفين
        
    • نقص في الموظفين
        
    • النقص في الموظفين
        
    • النقص في عدد الموظفين
        
    • ندرة الموظفين
        
    • نقص عدد الموظفين
        
    • نقص في اﻷفراد
        
    • نقص العاملين
        
    • لنقص الموظفين
        
    • نقص موظفي
        
    • ومحدودية عدد الموظفين
        
    • نقص اﻷفراد
        
    • لندرة الموظفين
        
    • النقص في القوة العاملة
        
    • ونقص الموظفين
        
    La pénurie de personnel qualifié a nui à l'efficacité de ce programme. UN أدى نقص الموظفين الذين يملكون القدرات الضرورية إلى عرقلة فعالية البرنامج
    De plus, le Comité exprime sa préoccupation quant à la pénurie de personnel qualifié et de matériel médical. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموظفين المؤهلين والمعدات الطبية.
    Par ailleurs, les détenus ne sortent pas en cas de mauvais temps, d'alerte sécuritaire ou de pénurie de personnel. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا يسمح بخروج السجناء إذا كان الجو رديئا أو إذا كان هناك إنذار بوجود خطر على اﻷمن أو نقص في الموظفين.
    En fait, le recours à du personnel détaché représente une solution de pis-aller aux problèmes de pénurie de personnel. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    Les délégations sont toujours préoccupées par la pénurie de personnel expérimenté, particulièrement le personnel de protection sur le terrain. UN وما زالت الوفود قلقة بشأن النقص في عدد الموظفين ذوي الخبرة، لا سيما من موظفي الحماية في الميدان.
    D’autres problèmes sont liés à la pénurie de personnel capable d’effectuer les opérations. UN وهناك أيضا مشاكل ترافق ندرة الموظفين الذين يتمتعون بالمهارات المناسبة لتولي العمليات.
    Un certain nombre de pays ont mentionné une pénurie de personnel qualifié. UN وأشار عدد من البلدان إلى نقص عدد الموظفين المؤهلين في هذا المجال.
    Notant également que le territoire continue de se ressentir d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    À cause de cette pénurie de personnel, ni le Groupe ni la Section n'ont pu assurer l'intégralité des fonctions qui leur étaient assignées dans les plans et directives. UN وأدى نقص الموظفين إلى عدم تنفيذ القسم والوحدة لمهامهما بالكامل على النحو المطلوب في السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Une pénurie de personnel a été invoquée comme la raison ayant empêché l'établissement des rapports d'inspection dans les délais voulus. UN وأشير إلى أن نقص الموظفين هو الذي حال دون إكمال تقارير التحقق في موعدها.
    Cet arriéré est dû à une pénurie de personnel et de matériel. UN ويرجع هذا التراكم جزئياً إلى نقص الموظفين والمواد.
    En général, les travaux des tribunaux sont freinés par une pénurie de personnel qualifié. UN ويمكن القول بشكل عام إنه ثمة بطء في عمل المحاكم بسبب نقص الموظفين المؤهلين.
    Le problème évoqué le plus souvent est celui de la pénurie de personnel qualifié en matière d'environnement. UN ومن المواضيع المتكررة نقص الموظفين البيئيين المدربين.
    Les principales contraintes notées sont la pénurie de personnel expérimenté. UN وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة.
    L'Inspection générale doit également faire face à une pénurie de personnel, notamment spécialisé, ainsi que de matériel et de ressources financières. UN وعلاوة على ذلك، تعاني هيئة التفتيش العامة من نقص في الموظفين يفاقمه نقص في المعدات والتدريب المتخصص والموارد المالية.
    Il est courant que les employés fassent le travail de deux personnes pour compenser la pénurie de personnel. UN وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين.
    Toutefois, les moyens de la Commission sont limités par une pénurie de personnel et par le fait qu'elle doit formuler des conseils sur diverses réformes législatives. UN غير أن قدرة اللجنة محدودة بسبب النقص في عدد الموظفين فضلا عن إسداء المشورة بشأن مختلف اﻹصلاحات التشريعية.
    Toutefois, la pénurie de personnel fait obstacle à la pleine réalisation des objectifs visés dans ce domaine. UN بيد أن ندرة الموظفين تشكل عقبة أمام إنجاز هذا الهدف بالكامل.
    À l'époque, nous avions, semble-t-il, refusé cette proposition en raison d'une pénurie de personnel dans nos services diplomatiques! UN ويبدو أننا رفضنا العرض آنذاك بسبب نقص عدد الموظفين في سلكنا الدبلوماسي!
    Notant également que le territoire continue de se ressentir d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Les services médicaux spécialisés dans le traitement de la malnutrition grave font défaut, et il y a une pénurie de personnel de santé. UN وأشارت الرابطة إلى نقص المرافق الطبية المتخصصة في علاج سوء التغذية الوخيم وإلى نقص العاملين الصحيين.
    Le Secrétariat a souvent mentionné les difficultés qu’il éprouve à affecter du personnel aux opérations de maintien de la paix, et les problèmes qui découlent de la pénurie de personnel dans ces opérations. UN وكثيرا ما أبلغت اﻷمانة العامة عن الصعوبات التي تلاقيها في تزويد عمليات حفظ السلام بالموظفين وعن النتائج السلبية لنقص الموظفين.
    Face à la pénurie de personnel soignant et de personnel infirmier, le service public de l'emploi mène une campagne de recrutement. UN وتجري مواجهة نقص موظفي الرعاية والتمريض عن طريق حملة توظيف تنظمها الدائرة العامة للتوظيف.
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Nous avons ainsi l'intention de régler le problème que pose la pénurie de personnel qualifié, qui nuit considérablement au développement social du Botswana depuis son indépendance. UN إن في نيتنا أن نتصدى لمشكلة نقص اﻷفراد المؤهلين، وهي المشكلة التي أعاقت التنمية الاجتماعية لبوتسوانا منذ الاستقلال.
    Ces travaux ont commencé lentement en raison de la pénurie de personnel et de ressources. UN وقد كانت هذه العملية بطيئة في بدايتها نظرا لندرة الموظفين والموارد.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il reste que l'exode des compétences et la pénurie de personnel de santé qualifié font partie des difficultés auxquelles doit faire face le secteur de la santé. UN ومع ذلك لا يزال هجرة الأدمغة ونقص الموظفين الأكفاء في مجال الصحة من بين التحديات التي يواجهها قطاع الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more