"période de crise" - Translation from French to Arabic

    • أوقات الأزمات
        
    • وقت الأزمات
        
    • أوقات الأزمة
        
    • فترات الأزمات
        
    • وقت الأزمة
        
    • حالات اﻷزمات
        
    • فترة الأزمة
        
    • أثناء الأزمات
        
    • فترات الأزمة
        
    • زمن الأزمات
        
    • أوقات أزمات
        
    • أوقات الشدة
        
    • ظل الأزمة
        
    • الاحتياجات المفاجئة
        
    • ظروف الأزمة
        
    75. De nombreux pays font état d'un manque de personnel dans le secteur de la santé, notamment en période de crise. UN 75- وتتحدث عدة بلدان عن شح في الموارد البشرية التي تتوجه للقطاع الصحي، لا سيما في أوقات الأزمات.
    Développer les services d'intérêt général dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé en période de crise UN تطوير الخدمات المنفعة العامة في مجالات التعليم والسكن والصحة في أوقات الأزمات
    La société civile a un rôle important à jouer dans l'actuelle période de crise pour que soient maintenus les objectifs d'un développement équitable. UN ويلعب المجتمع المدني دوراً هاماً في أوقات الأزمات للإبقاء على أهداف التنمية العادلة.
    Les engagements de libéralisation dans ces contextes ne permettaient pas d'ordonnancer la libéralisation des opérations en capital, ni de faire marche arrière en période de crise. UN ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات.
    16. L'obligation de remplir ces obligations minimales essentielles n'est pas levée en période de crise et de reprise. UN 16- ولا يمكن إعفاء أحد في أوقات الأزمة والانتعاش من التقيد بتحقيق الحد الأدنى من هذه الالتزامات الأساسية.
    Elles sont nombreuses à travailler dans le secteur des services, particulièrement vulnérable en période de crise. UN ويعمل العديد من النساء في قطاع الخدمات، وهو قطاع معرض بشكل خاص للتقلبات خلال فترات الأزمات.
    À l'avant-garde de nos priorités nationales se trouve le droit à l'éducation, surtout en période de crise et de conflit armé. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    Très souvent, le dialogue et l'offre de participation viennent très tard ou seulement en période de crise sociale. UN وفي أغلب الأحيان يأتي الحوار وعرض المشاركة بعد فوات الأوان وفي أوقات الأزمات الاجتماعية وحدها.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Les restrictions imposées en matière de construction ont réduit les capacités de logement et gonflé les prix de l'immobilier en cette période de crise. UN فالقيود المفروضة على البناء استنفدت العرض المحتمل من السكن، مما أدى إلى ارتفاع أسعار السكن في أوقات الأزمات.
    Cependant, ces trois secteurs ont servi de parechocs à l'économie et ont réussi à assurer des emplois en période de crise. UN بيد أن هذه القطاعات الثلاثة كانت بمثابة أداة الاقتصاد الممتصة للصدمات واستطاعت أن توفر فرص العمل في أوقات الأزمات.
    En période de crise, nous devons respecter les règles que nous avons nous-mêmes instituées. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    C'est en période de crise économique que les garanties des droits de l'homme deviennent essentielles, au moment où précisément elles sont particulièrement mises à mal. UN وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط.
    La protection sociale offre un revenu stable en période de crise économique et contribue à amortir l'impact des variations conjoncturelles de l'économie. UN فالحماية الاجتماعية توفر دخلا ثابتا في وقت الأزمات الاقتصادية، وتساعد على التخفيف من حدة تأثير التقلبات الدورية في الاقتصاد.
    Dans les pays en développement, nombre de ces programmes sont complétés par des services sociaux et servent de filet de protection sociale en période de crise. UN وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة.
    C'est une considération non négligeable en période de crise économique, de restrictions budgétaires et d'instabilité des prix du pétrole. UN وهذا يشكل اعتباراً هاماً في أوقات الأزمة الاقتصادية وتقليص الميزانيات الوطنية وتقلُّب أسعار النفط.
    Cette situation géographique explique, entre autres facteurs, la vulnérabilité de l'économie nationale, surtout en période de crise. UN وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات.
    Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة.
    Il a été noté que le système semblait fonctionner plus efficacement en période de crise et il y aurait donc lieu d'étudier les facteurs déterminant cet état de choses. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    Nous avons lancé un message fort après une période de crise mondiale qui nous a tous touchés. UN وهذا يشكل رسالة قوية ولا سيما في أعقاب فترة الأزمة العالمية التي أثرت علينا جميعا.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Il existe un sentiment général de grande tension dans les territoires occupés, particulièrement en période de crise. UN ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة.
    En période de crise, les pays les plus pauvres et les plus pauvres au sein des pays sont ceux qui sont les plus touchés. UN إن البلدان والفئات الأكثر فقرا هي التي تقاسي أكثر من غيرها في زمن الأزمات.
    L'absence d'un tel mécanisme amplifie l'incertitude qui règne sur les marchés en période de crise de la dette publique et complique la sortie de crise. UN ويزيد انعدام مثل هذه الآلية من هشاشة الأوضاع في السوق في أوقات أزمات الدين العام، ويؤدي إلى تعقيد تسوية الديون.
    En période de crise économique, ces défis sont encore plus difficiles à relever. UN وتكون هذه التحديات أصعب في أوقات الشدة الاقتصادية.
    Les pays en développement cherchent à utiliser les arrangements commerciaux régionaux comme un instrument essentiel de développement, en particulier en période de crise. UN وتسعى البلدان النامية إلى استخدام الترتيبات التجارية الإقليمية كأداةٍ أساسية للتنمية، وبصفة خاصة في ظل الأزمة.
    Moyens d'action en période de crise UN القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة
    C'est pourquoi, en cette période de crise financière, ma délégation voudrait souligner la nécessité de persévérer dans la recherche et la poursuite de financements adéquats à la préservation du bassin du Congo, deuxième poumon écologique du monde. UN ولهذا السبب، وفي ظروف الأزمة المالية الراهنة، تشدد حكومتي على الحاجة إلى الاستمرار في البحث عن تمويل مناسب للحفاظ على حوض الكونغو الذي يعتبر ثاني أكبر رئة إيكولوجية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more