L'UNICRI établit périodiquement des rapports à l'intention du Conseil économique et social, par l'intermédiaire de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وهو يقدم تقارير دورية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن طريق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Ils m’ont prié de présenter périodiquement des rapports sur la situation en Somalie. | UN | وطلبوا إليﱠ تقديم تقارير دورية عن الحالة في الصومال. |
Il faudra, si l'on veut pouvoir publier périodiquement des rapports complets, mettre en place et renforcer les capacités nécessaires au plan national. | UN | وللتمكين من إعداد تقارير دورية وشاملة يتعين بناء وتعزيز القدرات على الصعيد الوطني. |
Le boursier doit soumettre périodiquement des rapports sur les progrès accomplis; | UN | ويجب على الزميل إرسال تقارير منتظمة بشأن تقدمه؛ |
L'Iraq a également honoré ses obligations en présentant périodiquement des rapports concernant la situation des droits de l'homme. | UN | كما يستجيب العراق إلى التزاماته في تقديم التقارير الدورية عن تطور حالة حقوق اﻹنسان. |
:: Des missions d'évaluation humanitaire établissent périodiquement des rapports conjoints d'évaluation avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier dans les zones difficilement accessibles | UN | :: إصدار تقارير دورية عن التقييمات المشتركة التي تعدها بعثات تقييم الحالة الإنسانية لمشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
On s’efforce de veiller à ce que les agents d’exécution des projets présentent périodiquement des rapports d’exécution. | UN | تبذل جهود من أجل ضمان تقديم الوكالات المنفذة للمشاريع تقارير دورية عن اﻷداء. |
L'Équipe spéciale présente périodiquement des rapports à la Commission de statistique et à son Groupe de travail. | UN | تُقدم فرقة العمل تقارير دورية إلى اللجنة اﻹحصائية وفريقها العامل. |
Comme le prévoit le règlement financier, le Comité des commissaires aux comptes établira périodiquement des rapports sur la vérification des états financiers relatifs au compte. | UN | وحسب ما هو منصوص عليه في النظام المالي، يصدر مجلس مراجعي الحسابات تقارير دورية بشأن مراجعة البيانات المالية المتعلقة بالحساب. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة ومجالس إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تركيبة الموظفين في منظماتها. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة وهيئات إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تكوين الموظفين في منظماتها. |
Le secrétariat établira périodiquement des rapports faisant état des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de mesures spécifiques en rapport avec les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | وستعد تقارير دورية تتضمن استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ إجراءات محددة تتصل بما للبلدان النامية غير الساحلية من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de présenter périodiquement des rapports sur la situation en Somalie. | UN | " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير دورية عن الحالة في الصومال. |
ix) Le surveillant social veille à l'application des mesures prises à l'égard des enfants condamnés, observe leur comportement, donne des avis aux personnes investies de la puissance paternelle et présente périodiquement des rapports au tribunal; | UN | `9` تولي المراقب الاجتماعي الاشراف على تنفيذ التدابير وملاحظة المحكوم عليهم وتقديم المشورة لأوليائه ورفع تقارير دورية للمحكمة؛ |
En outre, le Directeur chargé de l'audit et des investigations doit adresser périodiquement des rapports à l'équipe de direction d'ONU-Femmes et maintenir des contacts permanents avec cette dernière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري أن يكفل مدير مراجعة الحسابات والتحقيقات تقديم تقارير منتظمة إلى الإدارة العليا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وإجراء اتصالات مستمرة معها. |
Elle invite tant les États dotés d'armes nucléaires que les États non dotés d'armes nucléaires à soumettre périodiquement des rapports au Comité préparatoire et à la Conférence d'examen. | UN | وهي تشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها لكي تقدم تقارير منتظمة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة. |
Elle invite tant les États dotés d'armes nucléaires que les États non dotés d'armes nucléaires à soumettre périodiquement des rapports au Comité préparatoire et à la Conférence d'examen. | UN | وهي تشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها لكي تقدم تقارير منتظمة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة. |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Le Groupe rend de plus compte de l'application de la Déclaration et des obstacles l'entravant, et il consacre périodiquement des rapports à certaines questions de portée plus générale en relation avec le phénomène des disparitions forcées. | UN | ويدرج الفريق العامل في تقريره كذلك معلومات عن تنفيذ الإعلان والعقبات التي تعترض ذلك، ويقدم بصفة دورية تقارير عن القضايا الأعم المحيطة بظاهرة الاختفاء القسري. العناوين |
Chaque ratification a des conséquences directes sur la charge de travail de l'organe conventionnel correspondant, chaque État partie étant tenu de présenter périodiquement des rapports aux fins d'examen. | UN | وكل تصديق له انعكاس مباشر على عبء العمل المنوط بهيئات المعاهدات، لأن كل دولة طرف ملزمة بأن توافي هذه الهيئات بتقارير دورية تقوم باستعراضها. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies a continué de recevoir périodiquement des rapports faisant état d'une modernisation et d'un renforcement constants de l'arsenal et des moyens militaires du Hezbollah. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ظلت الأمم المتحدة تتلقى بانتظام تقارير عن قيام حزب الله بتعزيز ترسانته وقدراته العسكرية وتوسيعها. |
d) Le Secrétaire général devrait présenter périodiquement des rapports à l'Assemblée générale concernant les répercussions économiques et sociales de la course aux armements et ses effets extrêmement nuisibles sur la paix et la sécurité dans le monde. | UN | " )د( ينبغي أن يقدم اﻷمين العام بصورة دورية تقارير إلى الجمعية العامة بشأن النتائج الاقتصادية والاجتماعية لسباق التسلح ونتائجه البالغة الضرر على السلم واﻷمن في العالم. |
Afin de faciliter l'exercice par ces organes de leur fonction de contrôle, les chefs de secrétariat des organisations devraient leur fournir périodiquement des rapports analytiques de qualité. | UN | وتيسيراً للمهمة الرقابية للهيئات التشريعية/هيئات الإدارة، ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية بتزويدها على نحو منتظم بتقارير تحليلية ذات جودة حسنة. |
Dans le même esprit, il y a lieu de noter que l'Assemblée générale avait demandé au Conseil de sécurité de lui soumettre périodiquement des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن نلاحظ أن الجمعية العامة طلبت من مجلس الأمن أن يقدم إليها دوريا تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل ذات الاهتمام الدولي. |