"pêche au" - Translation from French to Arabic

    • الأسماك في
        
    • صيد سمك
        
    • بصيد سمك
        
    • الأسماك بالشباك
        
    • الصيد بشباك
        
    • الصيّد
        
    • شباك الصيد
        
    La pêche au chalut de fond et la pêche à la traîne profonde ont déjà provoqué de graves dommages et continuent de le faire, et la prospection minière constitue une autre menace potentielle directe grave. UN وقد خلف صيد الأسماك في قاع البحار والصيد بواسطة الخيط المجرور في قاع البحار بالفعل وما زالا يخلفان آثار شديدة؛ ويشكل التنقيب تهديدا محتملا من التهديدات المباشرة الأخرى.
    La Déclaration de Reykjavik est une contribution historique de la part des nations pratiquant la pêche au Sommet mondial pour le développement durable. UN ويعد إعلان ريكيافيك هذا إسهاما بارزا من دول مصائد الأسماك في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAFC) a interdit la pêche au requin-pèlerin en 2006 et provisoirement interdit l'usage du filet droit, de la folle et du trémail. UN ومنعت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي صيد القرش المتشمس في سنة 2006 وتحظر بشكل مؤقت استخدام الشباك الخيشومية، أو شراك الصيد أو الشباك المثلثة.
    Dans le cadre de la mise en œuvre des plans d'action internationaux pertinents, l'Égypte a interdit depuis 2002 la pêche au requin. UN كما يسعدني هنا الإشارة إلى أن مصر منعت صيد سمك القرش نهائيا منذ عام 2002 تطبيقا لخطط العمل الدولية ذات الصلة.
    La pêche au thon et l'élevage de crevettes sont des activités qui, elles aussi, produisent des recettes à l'exportation. UN وكذلك يسهم صيد سمك التونة وتربية الربيان في إيرادات التصدير.
    En ce qui concerne la pêche aux filets dérivants du saumon, le Canada, les Etats-Unis d'Amérique, l'Union des Républiques socialistes soviétiques et le Japon sont convenus, en 1991, de conclure une nouvelle convention prévoyant l'arrêt de la pêche au saumon en haute mer à compter de 1992. UN وفيما يتعلق بصيد سمك السلمون بالشباك البحرية العائمة، تم التوصل الى اتفاق في عام ١٩٩١ فيما بين كندا والولايات المتحدة الامريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واليابان، من أجل وضع اتفاقية جديدة تنص على انهاء صيد السلمون في أعالي البحار اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    Le Secrétariat communiquait périodiquement aux parties des rapports sur l'état de la pêche au filet dérivant. UN وتحيل أمانة الاتفاقية تقارير منتظمة إلى الأطراف عن حالة صيد الأسماك بالشباك العائمة.
    Ils ont en outre noté que la pêche au chalut de fond est une méthode de récolte extrêmement efficace qui devrait cependant être gérée avec soin pour que les ressources halieutiques soient durables. UN وأشارت كذلك إلى أن الصيد بشباك الجر على القاع هو أسلوب عالي الكفاءة لجني المحصول، لكن ينبغي التزام الحذر في إدارته إذا ما أريد لمصائد الأسماك الاستدامة.
    On a indiqué que la Commission générale des pêches dans la Méditerranée avait interdit la pêche au chalut de fond par plus de 1 000 mètres de profondeur. UN وذكر أن اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر المتوسط حظرت استخدام الشباك الجرّافة لقيعان البحار على عمق يزيد عن 000 1 متر.
    2. Cadre juridique et politique pour accroître la contribution de la pêche au développement durable UN 2 - الإطار القانوني والسياسي المعزز لمساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة
    La conformité avec ces réglementations assurait la transparence de ses opérations de pêche au sein de la zone réglementée de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est. UN وقد ضمن التقيد بهذه الأنظمة شفافية عمليات الصيد التي تقوم بها اليابان في المنطقة الخاصة باتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي.
    Plus particulièrement, le Programme PROFISH visera à prendre des mesures favorisant l'intégration de l'adaptation au changement climatique dans les initiatives de réforme de la pêche au sein de certains pays en développement. UN وسيتخذ برنامج الشراكة العالمية بشأن مصائد الأسماك، على وجه الخصوص، خطوات لإدراج التكيف ضمن تغير المناخ في جهود إصلاح مصائد الأسماك في عدد مختار من البلدان النامية.
    Sur la question de la contribution de la pêche au développement durable, la FAO a fait observer que la principale difficulté, pour les pays en développement, était de traduire les instruments et autres acquis internationaux en mesures et politiques qu'ils pourraient appliquer et qui permettraient d'obtenir des résultats durables. UN وثمة تحدي كبير يواجه مساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة ويتمثل في قيام البلدان النامية بترجمة الصكوك والنتائج الدولية إلى سياسات وتدابير يمكن تنفيذها ومن شأنها تعزيز وضمان نتائج مستدامة.
    La CGPM s'était dotée d'un important programme reposant sur une approche écosystémique des pêches, dans le cadre duquel elle avait interdit toutes les activités de pêche au chalut à des profondeurs de plus de 1 000 mètres dans toute la Méditerranée, créant ce qui était dans la pratique la plus grande aire marine protégée du monde. UN ولدى اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط برنامج كبير لنهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك، يتضمن حظرا على جميع أنشطة الصيد بشباك الجر في منطقة البحر الأبيض المتوسط بكاملها على أعماق تتجاوز 000 1 متر، مما يوجد، بحكم الواقع، أكبر منطقة بحرية محمية في العالم.
    La pêche au thon et l'élevage de crevettes sont des activités qui, elles aussi, génèrent des recettes à l'exportation. UN وكذلك يسهم صيد سمك التونة وتربية الربيان في إيرادات التصدير.
    Des mesures ont été prises pour réduire la prise accessoire de dauphins et tortues de mer pendant la pêche au thon. UN واتخذت أيضا تدابير لخفض الصيد العرضي للدلافين والسلاحف لدى صيد سمك التون.
    Les premiers quotas de pêche au thon à nageoire jaune ont été imposés dans cette région en 1966. UN وحددت حصص صيد سمك التون الأصفر الزعنف في تلك المنطقة للمرة الأولى في عام 1966.
    La pêche au thon et l'élevage de crevettes sont des activités qui, elles aussi, produisent des recettes à l'exportation. UN وكذلك يسهم صيد سمك التونة وتربية الربيان في إيرادات التصدير.
    La Commission a également demandé à d’autres États pratiquant ce type de pêche au thon de prendre des initiatives analogues afin de réduire leur flotte dans le Pacifique oriental. UN كما دعت الدول والكيانات اﻷخرى التي تقوم بصيد سمك التون على نطاق واسع بواسطة الخيوط الصنارية إلى اتخاذ مبادرات مماثلة فيما يتعلق بتخفيض عدد أساطيلها العاملة في شرقي المحيط الهادئ.
    Néanmoins, la pêche au petit filet dérivant était pratiquée dans certaines zones de pêche artisanale de la région. UN بيد أن صيد الأسماك بالشباك العائمة قد حدث على نطاق ضيق في المنطقة.
    C'est pourquoi le Mexique estime que ce principe doit s'appliquer à la pêche au chalut de fond, qui s'est révélée être dévastatrice pour les écosystèmes. UN والتالي ترى المكسيك أنه ينبغي تطبيق المبدأ على الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي اتضح أنه مدمر للنظم الايكولوجية.
    Il gagnait beaucoup plus que nous, et il ne connaissait rien du tout à la pêche au bar. Open Subtitles لكنه فاز بمنافساتٍ أكثر منا جميعًا وهو لا يدري بشيء عن مجال الصيّد
    Un autre aspect important de la législation vénézuélienne qu'il convient de souligner a trait à la réglementation de la pêche au chalut de fond, qui prévoit un régime de sanctions en cas de non-respect des mesures de conservation et de gestion. UN وثمة جانب آخر لتشريعات فنزويلا نود أن نبرزه وهو تنظيم شباك الصيد الجارفة للقاع. ولقد أنشأنا نظام جزاءات في ذلك المجال في حالة عدم الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more