Israël a encore réduit la zone de pêche dans le secteur maritime adjacent à la bande de Gaza, ce qui affecte la pêche et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. | UN | وفرضت قيود جديدة، تولت إسرائيل إنفاذها، على منطقة صيد الأسماك في البحر قبالة قطاع غزة، لتؤثر سلبا على أنشطة صيد الأسماك وعلى موارد رزق صيادي الأسماك. |
44. Encourage les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à coordonner davantage leurs mesures visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, notamment à dresser une liste commune des navires pratiquant ce type de pêche et à reconnaître les listes établies par les uns et les autres ; | UN | 44 - تشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على زيادة تنسيق تدابير مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مثل وضع قائمة عامة بالسفن التي يتضح أنها تقوم بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو الاعتراف المتبادل بقوائم السفن التي تضطلع بأنشطة من هذا القبيل التي وضعتها كل من هذه المنظمات أو الترتيبات؛ |
La moitié environ des personnes qui ont faim dans le monde font partie de petites communautés agricoles, 20 % sont des paysans sans terres et quelque 10 % vivent dans des communautés tributaires de l'élevage, de la pêche et des ressources forestières pour leur subsistance. | UN | ونحو نصف جياع العالم هم من مجتمعات صغار المزارعين، و20 في المائة من الناس هم ريفيون من غير ملاك الأراضي، وقرابة 10 في المائة آخرون يعيشون في مجتمعات تتوقف معيشتها على الرعي أو صيد الأسماك أو موارد الغابات. |
i) Renforcer les disciplines régissant les subventions au secteur de la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subvention qui contribuent à la surcapacité de pêche et à la surexploitation des fonds de pêche, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2001 et à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation en 2005; | UN | (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛ |
L'emploi dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture a beaucoup augmenté au cours des 30 dernières années. | UN | وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Les activités de ces enfants se concentrent dans le commerce sur les marchés de la place, la pêche et les travaux domestiques. | UN | وتتمركز أنشطة هؤلاء الأطفال حول التجارة في أسواق المنطقة وصيد الأسماك والأعمال المنزلية. |
Les Fidji comprennent également l'importance de l'interaction entre les activités de pêche et les écosystèmes, en particulier à long terme, et notamment les effets néfastes de la disparition de nombreuses espèces de l'environnement marin. | UN | وتتفهم فيجي أيضا أهمية التفاعل بين أنشطة صيد الأسماك والنظم الإيكولوجية، وخاصة فيما يتعلق بآثارها الطويلة الأجل، بما في ذلك الآثار السلبية المتمثلة في إزالة أنواع عديدة من البيئة البحرية. |
Typiquement, la majeure partie des ruraux pauvres dépend directement ou indirectement de l'agriculture, de la foresterie, de la pêche et d'activités connexes pour leur survie. | UN | وعادة ما يعتمد معظم فقراء الريف اعتمادا مباشرا أو غير مباشر لتوفير سبل العيش على الزراعة والحراجة وصيد الأسماك وما يتصل بذلك من أنشطة. |
Les accidents pourraient provoquer des dommages irréparables au système écologique et retentir sur la survie économique des petits États insulaires dépendants de la pêche et d'activités maritimes. | UN | وأوضح أن الحوادث يمكن أن تتسبب في أضرار لا سبيل إلى علاجها في النظام الإيكولوجي، وأن تؤثر في البقاء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة التي تعتمد على مصائد الأسماك وعلى الأنشطة المتصلة بالبحار. |
Les accidents pourraient provoquer des dommages irréparables au système écologique et retentir sur la survie économique des petits États insulaires dépendants de la pêche et d'activités maritimes. | UN | وأوضح أن الحوادث يمكن أن تتسبب في أضرار لا سبيل إلى علاجها في النظام الإيكولوجي، وأن تؤثر في البقاء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة التي تعتمد على مصائد الأسماك وعلى الأنشطة المتصلة بالبحار. |
49. Encourage les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à coordonner davantage leurs mesures visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, notamment à dresser une liste commune des navires pratiquant ce type de pêche et à reconnaître les listes établies par les uns et les autres ; | UN | 49 - تشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على زيادة تنسيق تدابير مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مثل وضع قائمة عامة بالسفن التي يتضح أنها تقوم بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو الاعتراف المتبادل بقوائم السفن التي تضطلع بأنشطة من هذا القبيل التي وضعتها كل من هذه المنظمات أو الترتيبات؛ |
50. Engage instamment les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à coordonner davantage leurs mesures visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, notamment à dresser une liste commune des navires pratiquant ce type de pêche et à reconnaître les listes établies par les uns et les autres ; | UN | 50 - تحث المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على زيادة تنسيق تدابير مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بوسائل منها وضع قائمة عامة بالسفن التي يتضح أنها تقوم بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو الاعتراف المتبادل بقوائم السفن التي تضطلع بأنشطة من هذا القبيل التي وضعتها كل من هذه المنظمات أو الترتيبات؛ |
Elles varient de la création d'une petite épicerie de détail à la vente de bijoux, la broderie, le prêt d'argent, les démarchages, des activités de pêche et la location de maison. | UN | فقد تباينت من بدء دكان صغير لبيع البقالة بالمفرق أو بيع مجوهرات أو تطريز أو إقراض أموال أو العمل كبائعات متجولات أو في صيد الأسماك أو تمويل بيت للتأجير. |
i) Renforcer les disciplines régissant les subventions au secteur de la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subvention qui contribuent à la surcapacité de pêche et à la surexploitation des fonds de pêche, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2001 et à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation en 2005 ; | UN | (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛ |
En raison du nombre limité de pages autorisé, le présent rapport sera cependant essentiellement axé sur la contribution des ressources marines vivantes à la sécurité alimentaire mondiale, en particulier dans le cadre de la pêche et de l'aquaculture. | UN | ومع ذلك، ونظرا لقيود الحيز المتاح، سوف يركز هذا التقرير في المقام الأول على إسهام الموارد البحرية الحية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي، ولا سيما في سياق مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Ce qui importe le plus est que ces traités reconnaissent explicitement les droits de chasse, de pêche et de cueillette ainsi que la gestion et la cogestion. | UN | ومما ينطوي على أهمية أكبر، تقر الاتفاقات فعليا بحقوق الصيد وصيد الأسماك والجمع، فضلا عن الإدارة والإدارة المشتركة. |
De nombreux moyens sont déjà déployés au niveau national pour appuyer le passage à une économie verte, tels que la gestion durable des zones de montagne, les pratiques agricoles tenant compte des changements climatiques, la gestion de la pêche et des océans, et la gestion durable des forêts. | UN | وتنفذ البلدان بالفعل الكثير من حلول الاقتصاد الأخضر مثل الإدارة المستدامة في المناطق الجبلية والزراعة المراعية للمناخ وإدارة مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية في المحيطات والإدارة المستدامة للغابات. |
L'étude a tenté de vérifier s'il existait un lien entre la criminalité transnationale organisée et l'industrie de la pêche et d'identifier les vulnérabilités de cette industrie. | UN | وقد استكشفت الورقة ما إذا كانت هناك صلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وصناعة صيد الأسماك وما لهذه الصناعة من جوانب ضعف محددة في هذا الصدد. |
Ce partenariat a pour but d'utiliser les ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour atteindre certains des objectifs en matière de pêche et de réduction de la pauvreté qui avaient été fixés au Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وتهدف الشراكة الاستراتيجية إلى استخدام تمويل من مرفق البيئة العالمي في تنفيذ الأهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالحد من الفقر وبمصائد الأسماك. |
pêche et aquaculture | UN | مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية |
Économie : La pêche et l'exploitation du coprah sont les deux activités traditionnelles. | UN | الاقتصاد: صيد السمك وإنتاج لب جوز الهند هما النشاطان التقليديان. |
Le Comité a considéré qu'il n'était pas en mesure de tirer des conclusions indépendantes sur les conditions réelles dans lesquelles l'auteur pouvait exercer son droit de pêche et leurs conséquences pour sa jouissance du droit à sa propre culture. | UN | ورأت اللجنة أنه ليس باستطاعتها أن تخرج باستنتاجات مستقلة بشأن الظروف الواقعية التي يمكن فيها لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في الصيد وما يترتب على هذه الظروف من عواقب بالنسبة لتمتعه بحق ممارسة ثقافته. |
1. Le Secrétariat de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche et de l'alimentation homologue les centres de fabrication et d'entreposage des produits biologiques destinés à prévenir certaines maladies. | UN | تمنح أمانة الزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والأغذية التصاريح إلى المنشآت الخاصة باستحداث وتخزين المنتجات البيولوجية لمنع تفشي بعض الأمراض المحددة. |