La Nouvelle-Zélande a mené des activités de surveillance aérienne et en surface dans les régions de l'océan Pacifique et de l'océan Antarctique en vue de contrecarrer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وقامت نيوزيلندا بأنشطة جوية وسطحية للرصد في مناطق المحيط الهادئ والمحيط الجنوبي لردع أنشطة الصيد غير القانونية تلك. |
Territoires de l'océan Pacifique et de l'océan Indien | UN | أقاليم المحيط الهادئ والمحيط الهندي |
Il est impossible de tenir de véritables élections, si l'exercice du droit de réunion Pacifique et de la liberté d'association est restreint. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الانتخابات الحقيقية عند تقييد الحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance s'emploie actuellement, en collaboration avec le FNUAP, à trouver des cabinets susceptibles de réaliser des audits dans les régions de l'Asie et du Pacifique et de l'Afrique en 1998 et 1999. | UN | ويتشاور مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء حاليا مع الصندوق لتحديد المتعاقدين الذين سيكلفون بمراجعة الحسابات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أفريقيا خلال عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
En outre, elles sont, de par nature, provocantes et extrêmement discriminatoires et portent atteinte aux principes de l'égalité souveraine des États, aux droits fondamentaux de l'homme et à l'esprit de coexistence Pacifique et de bon voisinage entre les États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها استفزازية وشديدة التمييز بطبيعتها، وهي تقوض مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وحقوق الإنسان الجوهرية وروح التعايش السلمي وحسن الجوار بين الدول. |
Les pluies acides, la pollution atmosphérique transfrontières, considérées comme des problèmes que ne connaissaient que l'Europe et l'Amérique du Nord, apparaissent de plus en plus dans certaines régions d'Asie, du Pacifique et de l'Amérique latine. | UN | فاﻷمطار الحمضية والتلوث الهوائي عبر الحدود، اللذان كانا مشكلتين بالنسبة ﻷوروبا وبعض مناطق أمريكا الشمالية، أصبحا ماثلين بشكل متزايد في بعض مناطق آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية. |
La République démocratique de Sao Tomé-et-Principe se félicite de la décision prise par les États-Unis en 2009 et encourage ce pays ainsi que Cuba à rechercher, dans un esprit Pacifique et de bon voisinage, des solutions permettant d'améliorer leurs relations afin de renforcer la paix et la coopération partout dans le monde. | UN | وترحب جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في عام 2009 وتشجع كلا من الولايات المتحدة وكوبا على إيجاد حلول بروح السلم وحسن الجوار لتحسين العلاقات بين البلدين في سبيل تعزيز السلام والتعاون في جميع أنحاء العالم. |
C'était là un premier pas sur la voie de la coexistence Pacifique et de l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. |
La Dominique juge ces actions comme contraires à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux usages et principes d'égalité souveraine, de coexistence Pacifique et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وترى دومينيكا أن هذه الإجراءات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والأعراف الدولية ومبادئ المساواة في السيادة والتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Territoires de l'océan Pacifique et de l'océan Indien | UN | أقاليم المحيط الهادئ والمحيط الهندي |
Territoires de l'océan Pacifique et de l'océan Indien | UN | أقاليم المحيط الهادئ والمحيط الهندي |
Territoires de l'océan Pacifique et de l'océan Indien | UN | أقاليم المحيط الهادئ والمحيط الهندي |
Territoires de l'océan Pacifique et de l'océan Indien | UN | أقاليم المحيط الهادئ والمحيط الهندي |
Le Gouvernement sud-africain aurait aimé disposer d'un tableau mondial plus complet sur l'exercice du droit de réunion Pacifique et de la liberté d'association pendant les élections tenant compte de toutes les perspectives régionales. | UN | وقد كان تفضل أن يرسم التقرير صورة عالمية شاملة لممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات، مع أخذ جميع المنظورات الإقليمية في الاعتبار. |
Mme Tschampa demande des renseignements sur la manière dont les États et les autorités locales pourraient aborder ces tensions et sollicite des exemples de pratiques optimales en matière de lutte contre les irrégularités et les restrictions injustifiables à l'exercice du droit de réunion Pacifique et de la liberté d'association pendant les élections. | UN | وطلبت معلومات أخرى عن الطرق التي تمكن الدول والسلطات المحلية من معالجة هذه التوترات. كما طلبت أمثلة عن أفضل الممارسات في مكافحة أخطاء الممارسة والتقييدات غير المبررة فيما يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات. |
B. Ateliers de formation pour les régions de l'Asie et du Pacifique et de l'Europe orientale 27−37 10 | UN | باء - حلقة العمل التدريبية الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أوروبا الشرقية 27-37 13 |
À la lumière de l'expérience, une étroite coopération régionale entre gouvernements des États de la région du Pacifique et de la région des Caraïbes notamment, doit être considérée comme ayant un impact élevé pour un coût faible. | UN | ومن واقع تجربة التعاون الإقليمي الأوثق، لا سيما بين حكومات الدول في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي، يعد هذا التعاون أمرا منخفض التكلفة وذا أثر كبير. |
J'attire l'attention sur le fait que la Mauritanie a adopté une politique de coexistence Pacifique et de bon voisinage avec les pays de sa région. Elle n'est partie à aucun conflit et entretient des relations excellentes et amicales avec tous les pays du monde. | UN | وجدير بالذكر أن موريتانيا تتبع سياسة التعايش السلمي وحسن الجوار وليست طرفا في أي نزاع أو خلاف مع أي طرف كان وترتبط بعلاقات ودية وطيبة مع سائر بلدان العالم. |
En raison de la popularité de cette série de rapports, plusieurs pays, notamment dans les régions de l'Afrique, de l'Asie et du Pacifique et de l'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants, ont demandé au PNUD de les aider à établir un rapport national sur le développement humain. | UN | وقد أدى نجاح هذه المجموعة الى طلبات من بلدان عديدة لتقديم المساعدة اليها في إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية، ولا سيما في أفريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
La République démocratique de Sao Tomé-et-Principe se félicite de la décision prise par les États-Unis en 2012 et encourage ce pays ainsi que Cuba à rechercher des solutions pour améliorer leurs relations, dans un esprit Pacifique et de bon voisinage, afin de renforcer la paix et la coopération partout dans le monde. | UN | وترحب جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في عام 2012 وتشجع كلا من الولايات المتحدة وكوبا على إيجاد حلول بروح السلم وحسن الجوار لتحسين العلاقات بين البلدين في سبيل تعزيز السلام والتعاون في جميع أنحاء العالم. |
C'était là un premier pas sur la voie de la coexistence Pacifique et de l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Il considère que de telles mesures sont contraires à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux principes de l'égalité souveraine, de la coexistence Pacifique et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وترى سانت فنست وجزر غرينادين أن هذه الإجراءات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئ المساواة في السيادة والتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Les Pays-Bas ont mis des fonds à disposition pour financer l'organisation de programmes de visites d'information et de séminaires nationaux à l'intention d'experts de la région Afrique, de la région Amérique latine et Caraïbes et de la région de l'Asie du Sud-Est, du Pacifique et de l'Extrême-Orient. | UN | قامت هولندا بتوفير التمويل من أجل تنظيم برامج للزيارات الإعلامية وحلقات دراسية وطنية لخبراء من دول في منطقة أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأقصى. |
:: Ont estimé que l'efficacité de l'aide devait devenir partie intégrante du Plan pour le Pacifique et de la planification nationale requise en vertu du Plan; | UN | :: اتفقوا على أن تشكل فعالية المساعدة جزءا لا يتجزأ من خطة منطقة المحيط الهادئ ومن احتياجات التخطيط الوطني اللازمة بموجبها؛ |
7.5 L'auteur souligne que sa condamnation à sept jours de détention administrative constitue un traitement dégradant, répressif et discriminatoire et qu'elle n'était pas nécessaire aux fins de l'application de restrictions permettant de limiter l'exercice du droit de réunion Pacifique et de la liberté d'expression. | UN | 7-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أن العقوبة التي أنزِلت به في شكل احتجاز إداري لسبعة أيام تشكّل معاملة مهينة وقمعية وتمييزية، وأنها لم تكن ضرورية، كونها تشكّل قيوداً تتيح التدخل في حق التجمع السلمي وحق حرية التعبير. |
Droit de réunion Pacifique et de libre association | UN | الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات |
Il a également développé sa présence au niveau régional en établissant plusieurs bureaux dans les régions du Pacifique et de l'Asie centrale. | UN | وكذلك افتتحت مكاتب جديدة في منطقتي المحيط الهادئ ووسط آسيا. |
Reconnaissant l'importance, pour toute personne, du droit de réunion Pacifique et de la liberté d'association pour la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم بأهمية حق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |