"pacifiques entre" - Translation from French to Arabic

    • السلمية بين
        
    • سلمية بين
        
    • السلمية فيما بين
        
    • سلمية فيما بين
        
    • بالطابع السلمي عبر
        
    • السلمية وتُنفذ
        
    Elle lie la solidarité et la coopération économiques et écologiques aux relations pacifiques entre Etats. UN ويربط التضامن والتعاون الاقتصاديين والبيئيين بالعلاقات السلمية بين الدول.
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    La situation de l'ex-Yougoslavie et, encore récemment, de l'Afrique du Sud a montré l'ampleur des différends auxquels donne lieu le racisme, phénomène incompatible avec l'éthique et les valeurs indispensables à l'entretien de relations pacifiques entre les peuples et les nations. UN وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم.
    Elle crée un lien entre, d'une part, la coopération dans les domaines de l'économie et de l'environnement et, d'autre part, les relations pacifiques entre les Etats. UN ويقيم صلة بين التعاون فــي مجالـــي البيئـــة والاقتصاد من جهة والعلاقات السلمية فيما بين الدول من جهة أخرى.
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    C'est pourquoi nous sommes heureux du rôle joué par la Cour dans la promotion des relations pacifiques entre les États. UN ذلك هو سبب تقديرنا لدور المحكمة في تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    L'Ukraine considère que sa capacité à maintenir depuis l'indépendance des relations pacifiques entre toutes ses communautés constitue une réalisation majeure. UN وتعتبر أوكرانيا قدرتها على المحافظة على العلاقات السلمية بين جميع الجاليات منذ استقلالها إنجازا.
    Cet accord a joué un rôle positif en favorisant les relations pacifiques entre ses signataires. UN وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها.
    Cet accord a joué un rôle positif en favorisant les relations pacifiques entre ses signataires. UN وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها.
    Les succès accomplis en la matière montrent que les activités communes renforcent les relations pacifiques entre les pays. UN واختتم قائلا إن النجاح المتحقق في هذا المجال يثبت أن النشاط المشترك يعزز العلاقات السلمية بين البلدان.
    Nous avons oeuvré à faire de la démocratie et du droit international les fondements de relations pacifiques entre les États. UN إننا نشجع على توطيد الديمقراطية والقانون الدولي باعتبارهما دعامتي العلاقات السلمية بين الدول.
    La démocratisation internationale peut donc favoriser l'instauration de relations pacifiques entre les États. UN ولذلك فإن عملية إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن تساعد على تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Des négociations pacifiques entre deux ou plusieurs États revendiquant la même zone devraient se dérouler sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Nous sommes fermement convaincus que le terrorisme est une menace tant à la sécurité intérieure qu'à la sécurité extérieure et aux relations pacifiques entre les États. UN ويتمثل موقفنا الثابت في أن اﻹرهاب تهــديد لﻷمن الــداخلي والــدولي على الســواء وللعــلاقات السلمية بين الــدول.
    Ces traités ont favorisé l'établissement de relations pacifiques entre la Couronne et les groupes d'Autochtones, la prospérité économique et les échanges commerciaux, ainsi que la croissance organisée du Canada. UN وقد أرست هذه المعاهدات أسساً لعلاقات سلمية بين التاج ومجموعات السكان الأصليين، وساهمت في ازدهار التبادل الاقتصادي والتجاري، وسمحت بتوسع كندا على نحو منظَّم.
    Les mesures et législations unilatérales de coercition vont à l'encontre du droit international, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre États et devraient donc être dénoncées par la communauté internationale. UN إذ تتنافى التدابير والتشريعات الانفرادية القسرية مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية فيما بين الدول، ومن ثم فإن على المجتمع الدولي أن يواصل شجبها.
    Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.
    L'existence de relations stables et pacifiques entre les deux rives du détroit de Taiwan est d'une importance capitale pour la sécurité et la prospérité durables dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويعتبر استقرار العلاقات واتسامها بالطابع السلمي عبر مضيق تايوان أمرا حاسما لإرساء السلم والأمن والازدهار بشكل دائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Organisation de manifestations à visée informative et diffusion de messages en faveur de relations pacifiques entre les communautés à l'intention de 7 000 ex-combattants et villageois, en liaison avec les projets à forte proportion de main-d'œuvre UN :: تنظيم أنشطة إعلامية وبث رسائل موجهة إلى 000 7 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمعات المحلية، تعزز العلاقات المجتمعية السلمية وتُنفذ بالاقتران مع المشاريع القائمة على كثافة اليد العاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more