Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur le 23 mars 1976. | UN | وبدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري المتعلق به في 23 آذار/مارس 1976. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur le 23 mars 1976. | UN | وبدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري المتعلق به في 23 آذار/مارس 1976. |
7. En 1994, quand le décret no 46/1574 a été modifié, le Pacte et le Protocole facultatif étaient depuis longtemps en vigueur pour la France. | UN | 7- وفي عام 1994، عندما عُدل المرسوم رقم 46/1574، كان العهد والبروتوكول الاختياري نافذين فيما يتعلق بفرنسا منذ عهد طويل. |
1.2 Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'État partie le 23 mars 1976. | UN | 1-2 وقد دخل كل من العهد والبروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976. |
Il a pris note notamment des importants programmes mis en œuvre pour lutter contre la discrimination, et il suivra aussi avec un intérêt tout particulier sa démarche vers l'abolition de la peine de mort, avec l'espoir que le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte et le Protocole n° 13 à la Convention européenne des droits de l'homme seront ratifiés sous peu. | UN | وقال إنه أحاط علماً تحديداً، بالبرامج الهامة التي جرى تنفيذها لمكافحة التمييز، وإنه سيتابع أيضاً باهتمام خاص، الخطوة التي ستقدم عليها لإلغاء عقوبة الإعدام، على أمل التصديق قريباً على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد والبروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Tout d'abord, le Pacte et le Protocole facultatif sont deux instruments distincts. | UN | فأولا، إن العهد والبروتوكول الاختياري صكان منفصلان. |
Le Pacte et le Protocole facultatif seront traduits dans les langues officielles du pays. | UN | وأوضح أن العهد والبروتوكول الاختياري سيترجَمان إلى لغات البلد الرسمية. |
À ce sujet, il affirme que le système mis en place par le Pacte et le Protocole facultatif exige que la victime ait subi une violation concrète. | UN | وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إن النظام المنصوص عليه في العهد والبروتوكول الاختياري يقتضي أن تكون الضحية قد تعرضت لانتهاك محدد. |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour l'État partie le 12 décembre 1989. | UN | ولقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
Toutefois, cette loi a été adoptée bien avant que le Pacte et le Protocole facultatif entrent en vigueur, et par conséquent elle ne relève pas de la compétence du Comité. | UN | غير أن هذا التدبير قد اتخذ قبل سريان العهد والبروتوكول الاختياري بكثير، وبالتالي فإنه خارج اختصاص اللجنة. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur le 23 mars 1976. | UN | وبدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في 23 آذار/مارس 1976. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur le 23 mars 1976. | UN | وبدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري المتعلق به في 23 آذار/مارس 1976. |
1.2 Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'État partie le 1er août 1997. | UN | 1-2 وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف في 1 آب/أغسطس 1997. |
Le Pacte et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte sont entrés en vigueur pour la Grèce le 5 mai 1997. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف في 5 أيار/مايو 1997. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'Argentine le 8 novembre 1986. | UN | وقد بدأ نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري في اﻷرجنتين في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'Irlande le 8 mars 1990. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري على حد سواء حيز النفاذ بالنسبة ﻷيرلندا في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٠. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour faire connaître le Pacte et le Protocole facultatif au grand public, aux personnes en détention, et aux milieux juridiques. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لتعميم العهد والبروتوكول الاختياري على الجمهور بوجه عام، وعلى الأشخاص المحتجزين، وعلى الأوساط القانونية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour faire connaître le Pacte et le Protocole facultatif au grand public, aux personnes en détention, et aux milieux juridiques. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لتعميم العهد والبروتوكول الاختياري على الجمهور بوجه عام، وعلى اﻷشخاص المحتجزين، وعلى اﻷوساط القانونية. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour le Cameroun le 27 septembre 1984. | UN | وقد بدأ نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة لكاميرون في 27 أيلول/سبتمبر 1984. |
Diffusion d'informations concernant le Pacte et le Protocole facultatif (art. 2) | UN | نشر المعلومات المتعلقة بالعهد والبروتوكول الاختياري (المادة 2) |
Diffusion d'une information concernant le Pacte et le Protocole facultatif (art. 2) | UN | نشر المعلومات المتعلقة بالعهد والبروتوكول الاختياري (المادة 2) |
443. Le Président du Comité a expliqué en détail les procédures instituées par l'article 40 du Pacte et le Protocole facultatif; il a fait remarquer en particulier qu'elles ne prévoyaient pas d'enquête par le Comité et que, dans les cas susmentionnés, les décisions du Comité étaient définitives. | UN | ٤٤٣ - وشرح الرئيس بقدر من التفصيل اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها بموجب المادة ٤٠ من العهد وبموجب البروتوكول الاختياري، ولاحظ بصفة خاصة أنه لا يوجد نص بشأن تقصي الحقائق، وأن قرارات اللجنة في القضيتين اﻵنفتي الذكر هي قرارات نهائية. |