"page web" - Translation from French to Arabic

    • الصفحة الشبكية
        
    • الموقع الشبكي
        
    • صفحة شبكية
        
    • الصفحة الإلكترونية
        
    • صفحة على الإنترنت
        
    • صفحة الإنترنت
        
    • صفحة استقبال
        
    • صفحة الويب
        
    • صفحة على الشبكة العالمية
        
    • موقع شبكي
        
    • الموقع الإلكتروني
        
    • صفحة على شبكة الإنترنت
        
    • صفحة إلكترونية
        
    • موقع على الإنترنت
        
    • صفحة إنترنت
        
    Les rapports de ces réunions informelles de coordination avaient été affichés sur la page Web susmentionnée. UN وأُتيحت تقارير تلك الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية على الصفحة الشبكية المشار إليها أعلاه.
    La liste actualisée est disponible sur la page Web du Comité. UN ويمكن الاطلاع على القائمة المحدثة على الصفحة الشبكية للجنة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    La version en langue des signes et la version simplifiée sont également disponibles sur la page Web du Ministère. UN وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً.
    Il est à noter que le Département de l'information gère également une page Web dédiée à la nomination à des postes de haut rang. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن إدارة شؤون الإعلام لديها صفحة شبكية تعنى بالتعيينات الرفيعة المستوى.
    Sa délégation a été déçue de voir que de nouveaux rapports parallèles d'ONG avaient été diffusés sur la page Web du Comité au milieu de l'examen du rapport, ce qui témoigne d'une fâcheuse absence de transparence. UN وقد خاب ظن وفده عند رؤية تقارير الظلّ الجديدة الصادرة عن المنظمات غير الحكومية معروضة على الصفحة الإلكترونية للجنة في منتصف عملية النظر في التقرير، مما يدل على انعدام شفافية يدعو إلى الأسف.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    On peut les consulter sur la page Web relative aux normes du travail maritime déjà citée. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    Sur Twitter, la page Web des mécanismes carbone de l'ONU compte 615 utilisateurs. UN أما الصفحة الشبكية لآليات الأمم المتحدة المتعلقة بالكربون في موقع تويتر، فيبلغ عدد متتبعيها 615 متتبعاً.
    Le texte des principes a également été mis en ligne sur la page Web de l'expert indépendant, le public étant invité à faire des observations. UN ووضع أيضاً نص المبادئ التوجيهية على الصفحة الشبكية للخبير المستقل إلى جانب دعوة إلى تقديم تعليقات عامة.
    Les travaux sont en cours et la base de données n'est donc pas encore disponible sur la page Web du bureau du Défenseur du peuple. UN لذلك، فهي غير متاحة بعْدُ في الصفحة الشبكية للمؤسسة.
    Cette nouvelle page Web a été lancée officiellement en présence du secrétariat des Auberges de jeunesse des villes du patrimoine mondial. UN وافتتح الموقع الشبكي الجديد رسميا بحضور أمانة بيوت الشباب لمدينة التراث العالمي.
    La classification de toutes les demandes devrait être publiée et rendue accessible, par exemple sur la page Web de la commune, de la daïra ou la wilaya. UN وينبغي أن يُنشر ترتيب كل الطلبات ويكون متاحاً للجميع، على الموقع الشبكي الخاص بالبلدية أو الدائرة أو الولاية مثلاً.
    Les textes de ce type sont désormais également disponibles sur une page Web spéciale durant les sessions, en sus des exemplaires sur papier qui peuvent être obtenus au comptoir de distribution des documents. UN ويمكن أيضاً الاطلاع الآن على هذه النصوص على صفحة شبكية مخصصة لهذا الغرض أثناء الدورات، ومكملة بذلك للنسخ المطبوعة التي يمكن الحصول عليها في مركز توزيع الوثائق.
    Le programme comportait la création d'une page Web interactive et plusieurs séances de formation dans des établissements d'enseignement. UN واستلزم ذلك إنشاء صفحة شبكية تفاعلية وعقد دورات تدريبية شتى في المراكز التعليمية.
    Projet de directives concernant la présentation des rapports, page Web mise à jour UN مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ، وتحديث الصفحة الإلكترونية
    7. page Web de la Journée internationale de la jeunesse UN 7 - صفحة على الإنترنت لليوم الدولي للشباب
    Pendant la période examinée, la page Web du Groupe de travail a par ailleurs continué d'être accessible. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت صفحة الإنترنت الخاصة بالفريق متاحة على الشبكة.
    Le Ministère des affaires étrangères a également mis au point et actualise régulièrement une page Web détaillée offrant des informations sur les activités du Japon dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN كما أنشأت وزارة الخارجية صفحة استقبال شاملة على الإنترنت، دأبت على استكمالها بانتظام، تضم المعلومات الأيسر توافرا عن أنشطة اليابان في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    La qualité d'une page Web est donc prise en compte ? Open Subtitles إذا, جودة صفحة الويب تؤخذ في الحسبان في الخوارزمية؟
    Une fois connectés, les utilisateurs peuvent consulter pratiquement n'importe quelle page Web accessible sur la Toile. UN وحالما يتم الاتصال بالشبكة يستطيع المستخدمون الاتصال فعلياً بأية صفحة على الشبكة العالمية.
    Par ailleurs, un montant de 25 664 dollars a été prévu pour la conception et la réalisation d'une page Web en six langues consacrée au Traité et pour la couverture sur le Web. UN وبالإضافة إلى ذلك، خُصص مبلغ 664 25 دولارا لتصميم وإنشاء موقع شبكي للمعاهدة باللغات الست وللتغطية عن طريق البث الشبكي.
    Les possibilités de bourses provenant d'institutions partenaires seront offertes conformément à l'état des besoins en matière de renforcement des capacités, et seront affichées sur une page Web spécifique sur le site Web de la Convention. UN تتاح فرص الزمالات من جانب وكالات شريكة وفق بيان احتياجات بناء القدرات، ويعلن عنها في الموقع الإلكتروني للاتفاقية.
    84. Le Gouvernement a lancé une page Web pour promouvoir les initiatives et services électroniques en République de Moldova. UN 84- ووضعت الحكومة صفحة على شبكة الإنترنت للدعاية لمبادرات وخدمات الحكومة الإلكترونية في جمهورية مولدوفا.
    Le secrétariat a mis au point une page Web du site de la Convention sur laquelle toutes les informations relatives à l'atelier sont disponibles. UN وأُنشئت خلال حلقة العمل صفحة إلكترونية بالموقع الإلكتروني للاتفاقية الإطارية لإتاحة جميع المعلومات ذات الصلة بالحلقة.
    Ce projet vise à créer une page Web sur laquelle les jeunes internautes peuvent mettre en ligne les photos ou les récits de leurs expériences relatives au patrimoine mondial. UN ويهدف المشروع إلى إنشاء موقع على الإنترنت يستطيع الزوار من خلاله تبادل الصور والقصص المتصلة بتجارب التراث العالمي.
    Il a été créé une page Web spéciale sur le site de la Convention, de même qu'une liste de diffusion par courrier électronique et une adresse électronique spéciale, afin de faciliter la communication entre les membres et les conseillers du Groupe. UN وأنشِئت صفحة إنترنت مخصصة عن موقع الاتفاقية على شبكة إنترنت، فضلاً عن إعداد قائمة بعناوين البريد الإلكتروني وعنوان مخصص للبريد الإلكترون، وذلك من أجل تسهيل الاتصال فيما بين أعضاء الفريق ومستشاريه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more