La situation de trésorerie est critique, ce qui oblige l'Organisation à prélever des avances internes sur les comptes des opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé. | UN | وأضاف يقول إن وضع الخزانة حرج، مما يرغم المنظمة على الاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام التي انتهت ولايتها. |
Les opérations de maintien de la paix dont l'activité, essentielle, a d'immenses retombées, connaissent une expansion considérable. Les États Membres doivent les appuyer sans réserve. | UN | وعمليات حفظ السلام التي هي وظيفة أساسية تعود بمنافع جمّة مجال نمو كبير وينبغي أن يتلقى كامل الدعم من الدول الأعضاء. |
L'une des principales réalisations de ce Sommet a été la création de la Commission de consolidation de la paix, dont le Ghana est membre. | UN | وكان من بين النتائج البارزة لاجتماع القمة هذا مولد لجنة بناء السلام التي تشارك غانا في عضويتها. |
Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! | UN | ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة. |
Ces données mettent en évidence les difficultés méthodologiques auxquelles se heurte la mesure de la consolidation de la paix, dont les effets peuvent être ressentis longtemps après la fin de la mise en œuvre d'un projet. | UN | وتبرز هذه النتائج التحديات المنهجية لقياس نتائج بناء السلام التي قد تحدث بعد فترة طويلة من انتهاء تنفيذ المشروع. |
Il espère que l'Expert indépendant collaborera avec la Commission de consolidation de la paix, dont il estime qu'elle fait un excellent travail en ce qui concerne le Burundi. | UN | ويأمل أن يتعاون الخبير المستقل مع لجنة تعزيز السلام التي يرى أنها تقوم بعمل ممتاز في ببوروندي. |
C'est pour cette raison que la Suisse est convaincue que tout processus de paix dont le but est d'assurer l'établissement d'une paix et d'une sécurité durables ne peut se passer de la justice. | UN | ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة. |
Ses partisans font fi du plan de paix, dont l'élaboration a coûté tant d'efforts, et refusent à de nombreux Sahraouis le droit légitime de participer au référendum d'autodétermination. | UN | ومؤيدوه يسخرون من خطة السلام التي تكلف وضعها الكثير من الجهود، كما يحرمون صحراويين عديدين من حقهم الشرعي في التصويت في الاستفتاء على تقرير المصير. |
Cette politique arrogante et intransigeante de refus d'appliquer les résolutions de l'ONU est une politique ennemie de la culture de paix, dont nous souhaitons tous la diffusion au sein de nos peuples, pour qu'ils puissent vivre en paix. | UN | أليست هذه السياسة الرافضة بكل تعنت لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة هي سياسة معادية لثقافة السلام التي ندعو جميعا إلى تثقيف شعوبنا بها كي تتعايش اﻷمم بسلام؟ أليست ذهنية الحرب الموجودة في إسرائيل |
Ce n'était là qu'un début, et de nouveaux progrès dépendaient de la poursuite du processus de paix, dont le succès influerait sur le progrès économique des régions, autant qu'il en serait lui-même influencé. | UN | فهذه ليست إلا بداية، وإحراز المزيد من التقدم يعتمد على مواصلة عملية السلام التي من شأن نجاحها أن يؤثر ويتأثر بالتقدم الاقتصادي في المناطق. |
En Andorre, par nécessité historique, nous avons, depuis jadis, usé de la diplomatie : les 700 ans de paix dont nous sommes si fiers en sont probablement le résultat. | UN | وقد لجأنا في أندورا إلى الدبلوماسية انطلاقا من الضرورة التاريخية منذ زمن مبكر جـدا؛ وهذه اﻟ ٧٠٠ سنة من السلام التي نفتخر بها أجل افتخار هي على اﻷرجح ثمرة الدبلوماسية. |
Le Gouvernement du Burundi voudrait encore une fois réaffirmer son engagement total à un processus de paix dont les négociations seront ouvertes à toutes les parties en conflit. | UN | وتود حكومة بوروندي أن تؤكد مجددا مرة أخرى التزامها الكامل بعملية السلام التي ستبدأ المفاوضات بشأنها بين جميع أطراف النزاع. |
Israël doit être tenu de respecter les obligations que lui impose le droit international, sans exception, et les engagements qu'il a pris en faveur du processus de paix, dont la communauté internationale n'a cessé de réaffirmer et d'approuver le mandat. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بدون استثناء، وبالتزاماتها في عملية السلام التي أقر المجتمع الدولي مرجعيتها وكرر تأكيدها مرارا. |
On trouvera à l'annexe I la liste des documents ayant trait au maintien de la paix dont le Comité consultatif a été saisi lors de sa session d'hiver de 2010. | UN | ويعرض المرفق الأول قائمة بالوثائق ذات الصلة بحفظ السلام التي نظرت فيها اللجنة أثناء الدورة التي عقدتها في شتاء عام 2010. |
Le Gouvernement s'est engagé dans la mise en œuvre des accords de paix, dont la résolution de la question ethnique reste une dimension essentielle. | UN | 19 - وبدأت الحكومة في تنفيذ اتفاقات السلام التي يعد حل المشكلة العرقية بُعدا هاما من أبعادها. |
La délégation suisse déplore que l'Organisation soit obligée de prélever des avances sur les budgets d'opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé pour financer les Tribunaux et, dans une moindre mesure, le budget ordinaire. | UN | وقالت إن وفد سويسرا يأسف لكون المنظمة مضطرة إلى اقتطاع مبالغ على سبيل السلف من ميزانيات عمليات حفظ السلام التي انتهت ولايتها وذلك من أجل تمويل المحكمتين، وبدرجة أقل، تمويل الميزانية العادية. |
Les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. | UN | وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Leurs activités maintiennent l'espoir dans le cœur las des Palestiniens, l'espoir de connaître la paix dont ils rêvent depuis si longtemps. | UN | إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا. |
Les dividendes de la paix dont on a tant parlé à la fin de la guerre froide ne se sont toujours pas matérialisés. | UN | فعائد السلام الذي كثر الحديث عنه عقب انتهاء الحرب الباردة لم يتحقق بعد. |
Le Représentant du Secrétaire général s'efforce de maintenir le contact avec les organisations participant au processus de paix dont le rôle est lié à ses propres activités. | UN | وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية. |
En outre, la Division aide le Bureau des affaires militaires et la Division de la police à mettre au point des consignes sur la protection des civils à l'intention des composantes militaires et de police des opérations de maintien de la paix dont le mandat comprend un volet de protection des civils. | UN | إضافة إلى ذلك، تقوم الشعبة بمساعدة مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة في وضع التوجيهات بشأن حماية المدنيين لفائدة العنصر العسكري وعنصر الشرطة في عمليات حفظ السلام المكلفة بولاية تتعلق بحماية المدنيين. |