"paix durable en" - Translation from French to Arabic

    • السلام الدائم في
        
    • السلام المستدام في
        
    • سلام دائم في
        
    • السلم الدائم في
        
    • إحلال سلم دائم في
        
    • للسلام الدائم في البوسنة
        
    • السلام الدائم إلى
        
    • سلام مستدام في
        
    • سلم مستدام في
        
    • السلام الدائم من خلال
        
    À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. UN وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا.
    Conseil de la campagne nationale pour la paix durable en République démocratique du Congo UN مجلس الحملة الوطنية من أجل السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Conseil de la campagne nationale pour la paix durable en République démocratique du Congo UN مجلس الحملة الوطنية من أجل السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    Nos efforts en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine auraient tout simplement été en vain sans la contribution de la Mission dans ce pays. UN وما قمنا به من عمل لإقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لم يكن ليتسنى دون مشاركة بعثة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    Nous devons accélérer le pas dans nos efforts civils pour instaurer une paix durable en Afghanistan. UN وتقوم الحاجة إلى زيادة السرعة في الجهود المدنية لبناء السلام الدائم في أفغانستان.
    C'est par des moyens politiques seulement, et non par la force des armes, qu'une paix durable en Bosnie-Herzégovine pourra être instaurée. UN إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية.
    Cinquièmement, il faut promouvoir la réalisation d'une paix durable en Afrique. UN خامسا، ينبغي النهوض بتحقيق السلام الدائم في أفريقيا.
    Nous ne pourrons instaurer une paix durable en Iraq que si nous oeuvrons de concert. UN ولن يكون من الممكن إحلال السلام الدائم في العراق إلا إذا عملنا جميعا معا.
    Le débat de la plénière sera également consacré à la promotion d'une paix durable en Afrique. UN وقد كرست مناقشة الجلسة العامة أيضا لمسألة تعزيز السلام الدائم في أفريقيا.
    À notre avis, le projet de résolution est une nouvelle manifestation de l'appui de la communauté internationale à l'objectif d'instaurer une paix durable en Afghanistan. UN ونرى أن مشروع القرار هذا دليل آخر على دعم المجتمع الدولي لهدف إقرار السلام الدائم في أفغانستان.
    Nous continuerons d'oeuvrer de manière constructive pour une paix durable en Afghanistan et pour son redressement après la guerre. UN وسنواصل العمل البناء لإحلال السلام الدائم في أفغانستان والإصلاح فيها في مرحلة بعد الحرب.
    Nous pensons que ce texte reflète de manière globale le soutien de la communauté internationale à la réalisation d'une paix durable en Afghanistan. UN ونعتقد أن مشروع القرار يبين على نحو شامل دعم المجتمع الدولي لهدف إقرار السلام الدائم في أفغانستان.
    Ce sont les Africains qui instaureront une paix durable en Afrique, mais nous devons les y aider. UN والشعب الذي سيبني السلام الدائم في أفريقيا هو الشعب الأفريقي نفسه؛ ولكن من واجبنا مساعدته.
    L'amélioration stratégique et durable du respect des droits de l'homme est considérée comme une condition préalable à une paix durable en Afghanistan. UN ويُعتبر التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان شرطاً أساسياً لقيام السلام الدائم في أفغانستان.
    Troisièmement, les délégations ont échangé leurs points de vue sur les chances d'un dialogue politique interne visant à établir une paix durable en Afghanistan. UN ثالثا، تبادلت الوفود آراءها بشأن آفاق إجراء حوار سياسي داخلي يهدف إلى إقرار السلام المستدام في أفغانستان.
    Les efforts menés pour parvenir à une paix durable en République arabe syrienne nécessitent que l'Assemblée générale réponde avec fermeté en condamnant les atrocités et en insistant pour que leurs auteurs rendent des comptes, comme le demande le projet de résolution. UN وتتطلب الجهود المبذولة لتحقيق السلام المستدام في الجمهورية العربية السورية استجابة قوية من الجمعية العامة في شكل إدانة للأعمال الوحشية والإصرار على المساءلة، كما جاء في مشروع القرار.
    La réforme du secteur de la sécurité est une autre question essentielle qui doit être réglée pour instaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. UN ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار.
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    Une paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend en fin de compte d'une volonté politique éduquée. UN إن تحقيق السلم الدائم في البوسنة والهرسك إنما يتوقـــف في المحك اﻷخير على تغذية اﻹرادة السياسيـــة اللازمة لذلك.
    Le Comité est fermement convaincu de ce que l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels peut jouer un rôle déterminant pour l'instauration d'une paix durable en Israël et en Palestine. UN وتعرب اللجنة عن اعتقادها الراسخ بأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكنه أن يؤدي دوراً حيوياً في إحلال سلم دائم في إسرائيل وفلسطين.
    La liberté d'expression d'association et de réunion pacifique sont essentielles pour instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي أمرا أساسيا للسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Une telle action concertée revêt une importance capitale pour le rétablissement d'une paix durable en Côte d'Ivoire, et l'amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهذا العمل المنسق أمر حيوي لكفالة عودة السلام الدائم إلى كوت ديفوار وتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Il ne saurait y avoir de paix durable en République arabe syrienne si le principe de responsabilité n'est pas respecté. UN أما إذا لم تتوفر المساءلة فلن يكون ثمة سلام مستدام في سوريا.
    Toute paix durable en Afghanistan exigera une redynamisation importante de l'activité économique, qui pourrait commencer avec des grands travaux de remise en état et de reconstruction. UN إن أي سلم مستدام في أفغانستان سيتطلب بذل قدر كبير من النشاط الاقتصادي الذي يمكن أن يبدأ بأعمال ضخمة في مجالي اﻹنعاش والتعمير.
    À cet égard, le Mouvement voudrait que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix mette tout en œuvre pour transformer le Fonds en un instrument rapide, pertinent et en catalyseur pour instaurer une paix durable en empêchant la reprise de conflits violents. UN وفي ذلك الصدد، تأمل الحركة أن يبذل صندوق دعم بناء السلام قصارى جهده لكي يصبح أداة سريعة ووجيهة وحفازة لإحلال السلام الدائم من خلال الحيلولة دون السقوط القهقرى في الصراعات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more