Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
Il reconnaît en outre que ces femmes portent un regard important sur les questions de paix et de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن. |
2 réunions de l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité | UN | عقد اجتماعين لفرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن |
Il a encouragé le Soudan du Sud à mettre au point des conditions de paix et de sécurité acceptables. | UN | وشجعت نيجيريا جنوب السودان على وضع شروط للسلام والأمن يمكن الاتفاق عليها. |
Cette initiative a été prise par le Pakistan dans la meilleure des intentions et dans le désir de promouvoir un processus de paix et de sécurité en Asie du Sud. | UN | اتخذت باكستان تلك المبادرة ولديها أفضل النوايا للنهوض بعملية للسلم والأمن في جنوب آسيا والرغبة في ذلك. |
Dans la pratique, seuls les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont le droit de prendre des décisions relatives aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين. |
À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : | UN | وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي: |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également pris part à la discussion. | UN | كما شارك في المناقشة وفد من الاتحاد الأفريقي، وخاصة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Communiqué publié par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بلاغ صادر عن الاجتماع الثامن والثلاثيـن لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
On y souligne les progrès considérables réalisés en matière de paix et de sécurité et, dans une certaine mesure, de développement. | UN | ويركز هذا الفرع على التقدم الملموس المحرز في مجالات السلام والأمن وإلى حد ما في مجال التنمية. |
Il compte trois sous-groupes : architecture africaine de paix et de sécurité; reconstruction et développement après un conflit; droits de l'homme, justice et réconciliation. | UN | وتضم المجموعة ثلاث مجموعات فرعية هي: هيكل السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛ والتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع؛ وحقوق الإنسان والعدالة والمصالحة. |
L'organisation fait campagne pour le renforcement du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | تدعو المنظمة الى تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في قضايا السلام والأمن. |
La coopération entre l'ONU et l'Union africaine est d'autant plus importante pour les questions de paix et de sécurité. | UN | أما التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين فإنه يتسم بأهمية أكبر. |
:: 2 réunions de l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité | UN | :: اجتماعان لقوة العمل المشتركة المعنية بالسلام والأمن |
Elle est en train de mettre en place une structure globale en matière de paix et de sécurité, y compris une force africaine en attente et un système d'alerte rapide. | UN | ويعمل على وضع هيكل للسلام والأمن الشاملين، بما في ذلك قوة احتياطية أفريقية، ونظام للإنذار المبكر. |
Au fur et à mesure de la mise en œuvre du Traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. | UN | ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين. |
On aurait aussi pu dire que le développement durable est synonyme de paix et de sécurité au XXIe siècle. | UN | ويكاد المرء يقول إن التنمية المستدامة مرادفٌ للسلم والأمن في القرن الحادي والعشرين. |
Entretemps, toute idée de paix et de sécurité serait illusoire et mal inspirée. | UN | غير أنه، إلى أن يحين ذلك الوقت، فأية رؤية للسلم والأمن ستكون وهمية وغير واقعية. |
La lutte antimines est l'une des priorités des politiques de paix et de sécurité de l'Ukraine. | UN | وتعتبر الإجراءات المتعلقة بالألغام من أولويات السياسات المتعلقة بالسلم والأمن في أوكرانيا. |
Le Conseil doit axer ses efforts sur ses domaines de compétence, c'est-à-dire les questions de paix et de sécurité. | UN | لا بد للمجلس من أن يركز جهوده على ما لدينا من دراية، أي على قضايا السلم والأمن. |
ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. | UN | ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض. |
La création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et du Comité des sages, ainsi que la mise en place d'un système d'alerte rapide semblent être des solutions appropriées et opportunes. | UN | وإنشاء مجلس الأمن والسلام الأفريقي ولجنة الحكماء ونظام الإنذار المبكر أمور تبدو أنها الحل المناسب في الوقت المناسب. |
Il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables sans que soient redressées les inégalités croissantes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة. |
Il faut une approche plus systématique pour la mise en place des compétences appropriées nécessaires au respect effectif des engagements en matière de parité des sexes, de paix et de sécurité. | UN | فمن اللازم توخي نهج أكثر انتظاماً لنشر قدرات كافية من أجل التنفيذ الفعّال للتعهّدات المتصلة بالمرأة والسلام والأمن. |
Aujourd'hui, il est dans l'intérêt de l'humanité de renforcer davantage l'efficacité de l'ONU en tant qu'élément central du système collectif de paix et de sécurité. | UN | واليوم، من مصلحة البشرية مواصلة تعزيز فعالية الأمم المتحدة باعتبارها العنصر الرئيسي في نظام الأمن والسلم الجماعيين. |
Il faut ranimer et renforcer la confiance dans le multilatéralisme en matière de désarmement nucléaire, de non-prolifération, de paix et de sécurité internationales. | UN | يجب إحياء الإيمان بتعددية الأطراف وتعزيزها في مجال نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين. |
Le Myanmar a une foi solide dans l'ONU et le multilatéralisme, qui représentent à ses yeux la meilleure garantie de paix et de sécurité mondiale. | UN | وتؤمن ميانمار إيمانا ثابتا بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف التي تمثلها، بوصفها الضمانة الأفضل للأمن والسلم العالميين. |
Les États-Unis ne contestent pas le droit du peuple palestinien à l'autodétermination; ils ont fait clairement savoir que leur objectif est la création de deux États démocratiques souverains cohabitant dans des conditions de paix et de sécurité. | UN | ولا تنازع الولايات المتحدة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير؛ وقد أوضحت أن هدفها إقامة دولتين ديمقراطيتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن. |
Le maintien de la paix est un pilier essentiel de l'architecture de paix et de sécurité des Nations Unies. | UN | إن حفظ السلام دعامة أساسية لهيكل الأمم المتحدة للأمن والسلام. |