"palestiniennes de" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينية في
        
    • الفلسطينية من
        
    • فلسطينية في
        
    • الفلسطينية على
        
    • فلسطينية من
        
    • الفلسطينية التي جرت في
        
    • الفلسطينية استنادا
        
    • الفلسطينية خلال الفترة الواقعة بين
        
    • الفلسطينية الرئيسية
        
    • الفلسطينيتين
        
    Quelque 160 prisonniers de droit commun ont par ailleurs été remis aux autorités palestiniennes de Gaza pour purger la fin de leur peine. UN وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم.
    Selon les informations à la disposition du HCDH, après les élections palestiniennes de 2006 il a été notifié à ces quatre membres du CLP que leur droit de résidence allait être révoqué. UN وتشير معلومات أُتيحت للمفوضية إلى أن الأعضاء الأربعة في المجلس التشريعي الفلسطيني قد تلقوا إخطاراً، عقب إجراء الانتخابات الفلسطينية في عام 2006، بأنه سيجري إلغاء إقامتهم.
    Indemnités recommandées pour les réclamations palestiniennes de la catégorie D UN مبالغ التعويضات الموصى بها للمطالبات الفلسطينية من الفئة دال
    Par ailleurs, Israël a annulé des visites que des familles palestiniennes de Gaza devaient faire à leurs proches, détenus dans des prisons israéliennes. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.
    La capacité des palestiniennes de faire face à cette nouvelle situation a diminué et le nombre de femmes tributaires des secours d'urgence, notamment alimentaires, a augmenté. UN وما فتئت قدرة المرأة الفلسطينية على التعامل مع هذه الحالة الجديدة تتراجع، وارتفع عدد النساء المعتمدات على المساعدة الطارئة، خاصة المساعدة الغذائية.
    Le 19 novembre, il a été signalé que 25 familles bédouines palestiniennes de la tribu jahalin seraient expulsées de leurs terres pour permettre la construction d’une route de contournement israélienne destinée à relier les colonies de Kfar Adomem et A’lmon. UN ١٢ - في ١٩ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن أفراد ٢٥ أسرة بدوية فلسطينية من قبيلة الجهالين سيُكرهون على مغادرة أراضيهم بسبب إنشاء طريق إلتفافي إسرائيلي يقصد به الوصل بين مستوطنتي كفار أدوميم وعلمون.
    En outre, les institutions palestiniennes de Jérusalem, dont la Maison d'Orient et la Chambre de commerce, sont restées fermées en violation de la Feuille de route. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق.
    Depuis 1967, Israël a procédé à l'expropriation d'un tiers des terres palestiniennes de Jérusalem-Est sur lesquelles des milliers d'appartements destinés à des colons israéliens ont été construits. UN وقد نزعت ملكية ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وشيدت عليها آلاف المساكن للمستوطنين الإسرائيليين.
    Pendant son séjour au Caire, le Rapporteur spécial a aussi rencontré M. Ahmed Esmat Abdel Meguid, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, et M. Said Kamal, Chef du Département des affaires palestiniennes de cette organisation. UN واجتمع المقرر الخاص أيضا، أثناء وجوده في القاهرة، بالسيد أحمد عصمت عبد المجيد، اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، وبالسيد سعيد كمال، رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية.
    Ce projet devrait permettre d’offrir aux femmes palestiniennes de nouvelles possibilités d’emploi dans le secteur de la floriculture destinée à l’exportation. UN وسيوفر هذا المشروع فرص عمل إضافية للمرأة الفلسطينية في قطاع زراعة الزهور المخصصة للتصدير.
    M. Said Kamal, chef du Département des affaires palestiniennes de la Ligue des Etats arabes était également présent. UN وحضر الاجتماع أيضا السيد سعيد كمال، رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية.
    Selon des sources palestiniennes de Rafiah, toutefois, les hommes n'étaient pas armés. UN إلا أن المصادر الفلسطينية في رفح قالت إن الرجال كانوا غير مسلحين.
    En outre, les forces d'occupation interdisent aux banques palestiniennes de fournir aux opérateurs les liquidités nécessaires pour répondre à la demande des Palestiniens ayant des dépôts sur des comptes en banque en Jordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد منعت قوات الاحتلال البنوك الفلسطينية من تزويد فلسطين وتجار فلسطين بالسيولة اللازمة لمواجهة طلبات المودعين من ودائعهم في الأردن.
    Les négociations se poursuivront pour régler des questions en suspens concernant le trafic de transit et les importations palestiniennes de produits pétrochimiques jordaniens. UN وسوف يعقد مزيد من المفاوضات لمعالجة المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها والتي تتعلق بتجارة المرور العابر والواردات الفلسطينية من المنتجات البتروكيميائية اﻷردنية.
    Les camps de réfugiés offrent un asile à des individus qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État, notamment des militants, des extrémistes, des criminels et des contrebandiers, en plus des factions armées palestiniennes de toute obédience. UN فمخيمات اللاجئين توفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الإفلات من سلطة الدولة، مثل المتشددين والمتطرفين والمجرمين والمهربين، بالإضافة إلى الفصائل المسلحة الفلسطينية من كافة الانتماءات الحزبية.
    Les forces israéliennes d'occupation ont également mené d'autres attaques dans les villes palestiniennes de Cisjordanie, notamment à Naplouse, Jenin et Ramallah. UN ونفذت القوات الإسرائيلية المحتلة أيضا هجمات أخرى على مدن فلسطينية في الضفة الغربية بما فيها نابلس وجنين ورام الله.
    Trois écoles et plusieurs maisons palestiniennes de la zone H2 ont été investies par les FDI et transformées en postes militaires. UN وقد استولى جيش الدفاع الإسرائيلي على ثلاث مدارس وعدة منازل فلسطينية في المنطقة H2 وحولها إلى مواقع عسكرية.
    Elle va surveiller les opérations au point de passage de Rafah et fournir une assistance pour renforcer les capacités palestiniennes de gestion de la frontière. UN وسيقوم الاتحاد برصد عمليات معبر رفح الحدودي وتقديم المساعدة لتعزيز القدرات الفلسطينية على إدارة الحدود.
    :: Le 29 juillet 2010, des colons ont pris d'assaut un bâtiment de la vielle ville de Jérusalem-Est et ont chassé trois familles palestiniennes de leur logement, mettant 50 personnes à la rue, dont des enfants; UN :: 29 تموز/يوليه 2010: اقتحم المستوطنون مبنى في مدينة القدس الشرقية القديمة وطردوا ثلاث أسر فلسطينية من ديارها، مما أدى إلى نزوح وتشريد 50 فردا، بمن فيهم الأطفال.
    À la suite des élections législatives palestiniennes de janvier 2006, les autorités israéliennes ont décidé de geler le versement des recettes fiscales et douanières collectées pour le compte de l'Autorité palestinienne. UN ففي أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006، قررت السلطات الإسرائيلية احتجاز الإيرادات الضريبية والجمركية التي تُحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    Les ONG participantes ont pressé les ONG israéliennes et palestiniennes de cultiver leurs relations de bonne intelligence et de se déclarer en faveur d'une paix globale, juste et durable. UN وحثت المنظمات المشاركة على تطوير التعاون بين المنظمات غير الحكومية اﻹسرائيلية - الفلسطينية استنادا إلى التفهم المتبادل والالتزام بالتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    Le présent rapport décrit brièvement la situation des femmes palestiniennes de septembre 2001 à septembre 2002. UN يوجز هذا التقرير حالة المرأة الفلسطينية خلال الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2001 و أيلول/سبتمبر 2002.
    Ces colonies encerclent la plupart des principales villes palestiniennes de la Cisjordanie et accaparent plus de la moitié de ses ressources en eau. UN وتطوق هذه المستوطنات معظم المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية، كما أنها تستحوذ على أكثر من نصف مواردها المائية.
    Cette colonie est située au sud de Jérusalem et surplombe les localités palestiniennes de Bethléem et Beit Sahour. UN وتقع هار حوما جنوب القدس وتشرف على مدينتي بيت لحم وبيت ساحور الفلسطينيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more